Gan geye jai tomake shonai, jiiver dukher katha: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 2219)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Lighthouse.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Lighthouse.png
|image_width=200
|image_width=200
Line 16: Line 15:
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2219%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHONA%27I.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2219%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHONA%27I.mp3}}
}}
}}
'''''Gan geye jai tomake shonai, jiiver dukher katha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2219<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Gan geye jai tomake shonai]].
'''''Gan geye jai tomake shonai, jiiver dukher katha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2219<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0B3VK2VV8|ISBN=9798201819286}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Gan geye jai tomake shonai]].


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 37: Line 36:
Srśt́i racecho tumi kalyáń bhávanáte
Srśt́i racecho tumi kalyáń bhávanáte
Sabáre shánti dáo tava chatracháyáte
Sabáre shánti dáo tava chatracháyáte
Kena ei hánáháni ei khelá chinimini
Kena ei hánáháni ei chinimini khelá{{#tag:ref|The Bengali source is inconsistent as to the order of the last three words of this line. This is a third possibility, more likely as it preserves the common Bengali syntax and offers a more consistent rhyme scheme.|group="nb"}}
D́hálo amrta varatá
D́hálo amrta varatá
</poem>
</poem>
Line 52: Line 51:
সৃষ্টি রচেছ তুমি কল্যাণ-ভাবনাতে
সৃষ্টি রচেছ তুমি কল্যাণ-ভাবনাতে
সবারে শান্তি দাও তব ছত্রছায়াতে
সবারে শান্তি দাও তব ছত্রছায়াতে
কেন এই হানাহানি এই খেলা ছিনিমিনি
কেন এই হানাহানি এই ছিনিমিনি খেলা
ঢালো অমৃত বারতা
ঢালো অমৃত বারতা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, i go on singing the song, to you,  
A song I keep singing, I sing it to You,
about the sorrows of the living beings.  
A living being's doleful tale.
whether You hear or not, what can i do,
Whether You pay heed or not, what can I do?
but i continue to understand the restlessness.  
I go on conveying the angst.
the light falls on the earth,
 
but that does not enter the mind.
Light is there upon Earth, on mind there is none;
o lord, kindle light within the mind
Kindle light in the mind, oh Lord be so gracious;
by showering grace.
Hey the Deity, only this is my prayer.
this is my only prayer o god.  
 
you have created the cosmos
The cosmos You have built with benign imagination;
with the intention of welfare;  
Supply peace to everyone under Your protection.
grant peace to all under your shelter.  
Why this civil war, this game of ducks-and-drakes;
why this mutual fighting, frittering away,  
Please issue a nectar-like communique.
pour the message of immortality.  
</poem>
</poem>
|}
|}