Rekho na katha rekho: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1801-1900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 63: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Don't keep Your word, but do keep
please keep your word;
A rose upon my grave.
keep me ever absorbed in trance.
If thorns remain, then let them stay;
The [[:wikipedia:Bulbul|nightingale]] gets no pain.


Thorns are present,
A tiny moth, with a lantern,
let them be,
For approaching, it can rush...
they do not hurt the nightingale.
Wings can burn,
Can be abandoned, to reach love.
Therefore, don't light a lamp;
Dangling in the dark I'll vacillate.


The small flea rushes when light comes.
Bed of grass I don't request
Even after burning its wings,
If dust of feet I get.
it does not abandon its attraction to the flame.
In solitude, to the tomb
 
I'll let sail unkempt hair.
Hence do not kindle your lamp;
I shall oscillate with a swing in the darkness.
 
Attaining the dust of your feet,
I do not want a grass blanket.
 
At the grave
I shall silently discard my loosely hanging, unkemped hair.
</poem>
</poem>
|}
|}