Kon atiite sei kon atiite: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "ASIN=B01LYWYKJI" to "ASIN=B06Y1R8PL1")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
In what yesteryear, on what ancient day,
in which past, with the sweetness of mind
With sweet nectar from Your psyche,
did you created this beautiful world?
Did You build this lovely world?
Oh Lord,{{#tag:ref|''Stithodadhi'' (স্থিতোদধি) is not a common name for God. Literally, it would signify an ocean-dweller, a denizen of the sea. But as this verse describes a "time" before the universe was created, the sea is clearly the ocean of consciousness. The dweller must then be [[Parama Purusa]] Himself, the Supreme Consciousness.|group="nb"}} Your cognition and intuition
Made a star rise in the vast blue sky.


By your intutive power,
By Your hidden will, a ship goes upstream;
O cosmic ocean,
You'd made it sail, heeding no warning.
the stars started shining in the blue sky.
In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila,
With the breath of life You imbued every place, big and small.


By the force of your mental wind,
In the hoary past You were, and at present You are,
my boat floats upstream without inhibition.
Ever You've endured, etching an image of the future.
 
For everybody You're the hymn and its satisfaction;
In your cyclic illusive game,
As everyone's sweet recollection, You entered our hearts.
by your illusive playful expression,
You filled energy
into each and every pore.
 
You existed in past,
You exist in present,
and you keep drawing the sketch of the future.
 
You are song and love of all.
In sweet remembrance,
You enter into all hearts.
</poem>
</poem>
|}
|}