Je analashikha dahe ahamika

From Sarkarverse
Revision as of 19:30, 2 June 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
Jump to navigation Jump to search
Je analashikha dahe ahamika
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1019
Date 1983 November 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1019%20JE%20ANAL%20SHIKHA%27%20DAHE%20AHAMIKA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Je analashikha dahe ahamika is the 1019th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Je analashikhá dahe ahamiká
Se anale jena tomáre pái
Tomáre pái go tomáre pái
Je ambudhináce kśudratá náshe
Táte tava mahimá dekhe jái

Suniil ákáshe tárakávindu
Kśudra hrdaye agádh sindhu
Tomári racaná he vishvendu
Tumi biná ár kichu je nái

Sneha mamatá bháv bhálabásá
Práń bhará priiti hrdi bhará áshá
Tomáte nihita sakal pipásá
Tái to arúp tomáre cái

যে অনলশিখা দহে অহমিকা
সে অনলে যেন তোমারে পাই
তোমারে পাই গো তোমারে পাই
যে অম্বুধিনাচে ক্ষুদ্রতা নাশে
তাতে তব মহিমা দেখে’ যাই

সুনীল আকাশে তারকাবিন্দু
ক্ষুদ্র হৃদয়ে অগাধ সিন্ধু
তোমারই রচনা হে বিশ্বেন্দু
তুমি বিনা আর কিছু যে নাই

স্নেহ-মমতা ভাব-ভালবাসা
প্রাণ-ভরা প্রীতি হৃদি-ভরা আশা
তোমাতে নিহিত সকল পিপাসা
তাই তো অরূপ তোমারে চাই

O lord,
I attained you
in the flame of fire that burns the ego.

I continue to see your glory
in the ocean dance that destroys meanness.

In the points of the deep blue sky,
stars are reflected.
In the meager heart,
an unlimitedly deep ocean is present.

In your creation,
O moon of the universe,
no existence other than you prevails.

Feelings of love and affection,
of energetic love
and of heartfilled love reside in you.
Within you,
all desires and thirsts are located.

That is why,
O formless one,
I cherish you.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Tumi eso mor mandire
Prabhat Samgiita
1983
With: Je analashikha dahe ahamika
Succeeded by
Tomar e kii bhalabasa