Kache ese dure sare gele kena

From Sarkarverse
Revision as of 02:28, 7 April 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1037)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Kache ese dure sare gele kena
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1037
Date 1983 November 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1037%20KA%27CHE%20ESE%20DU%27RE%20SARE%20GELE%20KENO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kache ese dure sare gele kena is the 1037th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Káche ese dúre sare gele kena
E nit́huratáy vyathá je pái (ámi)
Sumukhe dáṋŕále lukole áŕále
Mamatár lesh kichu ki nái

Brkśashiirśe ut́háiyá dile
Sopán saráye nile kena
Amrter phal háte tule dile
Srotete bhásáye dile kena (tumi)
Madhumáse kali jágáiyá dile
Nidághe jváláye karile chái

Karpúrdiip niváiyá dile
Kájaler káli lege áche
Hrta hrdayer mádhurii sarále
Mrta sama se je paŕe áche
Krpákańá jáci shudhu beṋce áchi
Tava bháve jena mishiyá jái (ámi)

কাছে এসে’ দূরে সরে’ গেলে কেন
এ নিঠুরতায় ব্যথা যে পাই (আমি)
সুমুখে দাঁড়ালে লুকোলে আড়ালে
মমতার লেশ কিছু কি নাই

বৃক্ষশীর্ষে উঠাইয়া দিলে
সোপান সরায়ে নিলে কেন
অমৃতের ফল হাতে তুলে দিলে
স্রোতেতে ভাসায়ে দিলে কেন (তুমি)
মধুমাসে কলি জাগাইয়া দিলে
নিদাঘে জ্বালায়ে করিলে ছাই

কর্পূরদীপ নিবাইয়া দিলে
কাজলের কালি লেগে’ আছে
হৃত হৃদয়ের মাধুরী সরালে
মৃত সম সে যে পড়ে’ আছে
কৃপাকণা যাচি শুধু বেঁচে’ আছি
তব ভাবে যেন মিশিয়া যাই (আমি)

O lord,
after having come close
You went far away.
From this ruthlessness of yours,
I am much pained.

Having once stood in the front,
You hid yourself in the back.
Do not you have a little affection for me?

Raising me to the top of the tree,
why did you remove the ladder?

Handing over the nectar fruit with your hand,
why did you throw it into the river?

You bloom buds in spring
and then burn them to ashes
in the intense summer sun.

After lighting the camphor lamp,
You allow it to be extinguished,
leaving behind only black soot.

Removing the sweetness from my green heart,
You leave it stranded as if dead.

I seek only a little grace from you,
in order to survive
until,
in your ideation,
I merge.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Tumi ele alo anle
Prabhat Samgiita
1983
With: Kache ese dure sare gele kena
Succeeded by
Eso tumi eso, amar jiivane tumi eso priya