Kache ese dure sare gele kena

From Sarkarverse
Revision as of 15:26, 18 July 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Retranslated and removed PSUC flag)
Jump to navigation Jump to search


Kache ese dure sare gele kena
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1037
Date 1983 November 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1037%20KA%27CHE%20ESE%20DU%27RE%20SARE%20GELE%20KENO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kache ese dure sare gele kena is the 1037th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Káche ese dúre sare gele kena
E nit́huratáy vyathá je pái (ámi)
Sumukhe dáṋŕále lukole áŕále
Mamatár lesh kichu ki nái

Brkśashiirśe ut́háiyá dile
Sopán saráye nile kena
Amrter phal háte tule dile
Srotete bhásáye dile kena (tumi)
Madhumáse kali jágáiyá dile
Nidághe jváláye karile chái

Karpúrdiip niváiyá dile
Kájaler káli lege áche
Hrta hrdayer mádhurii sarále
Mrta sama se je paŕe áche
Krpákańá jáci shudhu beṋce áchi
Tava bháve jena mishiyá jái (ámi)

কাছে এসে’ দূরে সরে’ গেলে কেন
এ নিঠুরতায় ব্যথা যে পাই (আমি)
সুমুখে দাঁড়ালে লুকোলে আড়ালে
মমতার লেশ কিছু কি নাই

বৃক্ষশীর্ষে উঠাইয়া দিলে
সোপান সরায়ে নিলে কেন
অমৃতের ফল হাতে তুলে দিলে
স্রোতেতে ভাসায়ে দিলে কেন (তুমি)
মধুমাসে কলি জাগাইয়া দিলে
নিদাঘে জ্বালায়ে করিলে ছাই

কর্পূরদীপ নিবাইয়া দিলে
কাজলের কালি লেগে’ আছে
হৃত হৃদয়ের মাধুরী সরালে
মৃত সম সে যে পড়ে’ আছে
কৃপাকণা যাচি শুধু বেঁচে’ আছি
তব ভাবে যেন মিশিয়া যাই (আমি)

Having come near, why went You far away;
From this cruelty I get such pain.
In front You stood, then hid behind a veil;
Of empathy is there not a small trace?

To the treetop You raised;
Why did You take the ladder away?
The fruit of heaven You delivered;
Why sent You it adrift upon the river?
You roused from sleep a springtime blossom;
With the summer why did You incinerate it?

The camphor lamp You let go out;
Black soot is what still sticks around.
From heart bereft You removed sweetness;
As if dead, it is deserted.
I beseech a speck of mercy; I simply endure
That in Your contemplation I may merge.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Tumi ele alo anle
Prabhat Samgiita
1983
With: Kache ese dure sare gele kena
Succeeded by
Eso tumi eso, amar jiivane tumi eso priya