Niil ainjan ankhite ankiya

Niil ainjan ankhite ankiya is the 308th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Niil ainjan ankhite ankiya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0308
Date 1983 March 3
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Monsoon) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Tomáke svágata jánáte eseche
(Áji) Snigdha megher samáveshe

Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme
Kadambareńú sáthe bhese cale
(Áji) Práńer parág manobhúme
Tomáke gheriyá utsav áji
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe

Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Kamaler dal nrtyamadhur
(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
Ei samárohe tumi áj rájá
(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe

নীল অঞ্জন আঁখিতে আঁকিয়া
(আজি) বরষা এসেছে নব বেশে
তোমাকে স্বাগত জানাতে এসেছে
(আজি) স্নিগ্ধ মেঘের সমাবেশে

কলাপ মেলেছে ময়ূর আজিকে
(আজি) কেকা কলরবে বনভূমে
কদম্বরেণূ সাথে ভেসে চলে
(আজি) প্রাণের পরাগ মনোভূমে
তোমাকে ঘেরিয়া উৎসব আজি
(আজি) তুমি ভরা এই পরিবেশে

বেতসকুঞ্জ নুয়ে নুয়ে পড়ে
(তোমায়) প্রণতি জানাতে শত ধারে
কমলের দল নৃত্যমধুর
(আজি) ঢেউয়ের মুখর অভিসারে
এই সমারোহে তুমি আজ রাজা
(তুমি) নয়ন ভুলানো রাজ বেশে

Painting my eyes with blue eyeliner,
The rains have arrived with new finery.
To welcome You they have come now
With convergence of cooling clouds.

The peacock fans its tail today
With a clamoring call in the forest.
Floating on is the pollen of kadam;[nb 2]
In my mental world, the pollen of life.
Today's festivities surround You;
You pervade the atmosphere.

The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around.
The sweetly dancing lotus petals
Speak profusely of a love tryst.
At this grand assembly, You are the king;
You enthrall my eyes with Your royal attire.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The kadam, also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Sabakar ati priya adaraniiya
Prabhat Samgiita
1983
With: Niil ainjan ankhite ankiya
Succeeded by
Sumukhe asiya danrao prabhu tumi