Pita mata bandhu sakha

From Sarkarverse
Revision as of 00:39, 2 March 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6}}</ref>" to "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6|ISBN=9781386899754}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Pita mata bandhu sakha
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0218
Date 1983 January 20
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Qawwali, Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___218%20PITA%27%20MA%27TA%27%20BANDHU%20SAKHA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Pita mata bandhu sakha is the 218th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Pitá mátá bandhu sakhá
Áṋdháre álok vartiká
Sarva deshe sab kichu tumi
Keu kakhano nay eká

Duhkhera káṋt́áy tumi go kamal
Vyáthára jváláy shiitala candan
Sab háránor sparshamańi
Gulbágicár será máliká

Tumi ácho tái ámio áchi
Tumii práńer diipiká

পিতা মাতা বন্ধু সখা
আঁধারে আলোক বর্তিকা
সর্ব দেশে সব কিছু তুমি
কেউ কখনো নয় একা

দুঃখের কাঁটায় তুমি গো কমল
ব্যাথার জ্বালায় শীতল চন্দন
সব হারানোর স্পর্শমণি
গুলবাগিচার সেরা মালিকা

তুমি আছো তাই আমিও আছি
তুমিই প্রাণের দীপিকা

Father, mother, friend, companion,
Beacon of light in darkness—
Everywhere You are everything;
No one is ever unattended.

When sorrows prick, You are the transcendent lotus;
When pains ignite, You are the soothing sandalpaste.
For all loss, You are the philosopher's stone;
For the rose garden, You are the best garland.

You exist, therefore I also exist.
You alone are life's splendor.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01IGQOJZ6 ISBN 9781386899754 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Tomare ceyechi parana diyechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Pita mata bandhu sakha
Succeeded by
Kon bhule jaoya bhore