Tumi amar kata apan

From Sarkarverse
Revision as of 00:38, 2 March 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6}}</ref>" to "<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 201-300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6|ISBN=9781386899754}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Tumi amar kata apan
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0241
Date 1983 January 30
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___241%20TUMI%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PAN.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi amar kata apan is the 241st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi ámár kata ápan
Áge bujhini
Chile ámár káche káche
Kena d́ákini

Chile ámár sakal káje
Chande gáne surer májhe
Se viińár tár ájo báje
Takhan shuńini

Ogo ámár calár pathe
Gabhiir áṋdháre
Jegechilo sei smrtit́i
Mane báre báre
Abhimáne gele sare
Ámáy phele anek dúre
Kena takhan páye dhare
Hiyáy rákhini
Sakal dvidhá sariye diye
Dhyáne dharini

তুমি আমার কত আপন
আগে বুঝিনি
ছিলে আমার কাছে কাছে
কেন ডাকিনি

ছিলে আমার সকল কাজে
ছন্দে গানে সুরের মাঝে
সে বীণার তার আজও বাজে
তখন শুণিনি

ওগো আমার চলার পথে
গভীর আঁধারে
জেগেছিলো সেই স্মৃতিটি
মনে বারে বারে
অভিমানে গেলে সরে
আমায় ফেলে অনেক দূরে
কেন তখন পায়ে ধরে
হিয়ায় রাখিনি
সকল দ্বিধা সরিয়ে দিয়ে
ধ্যানে ধরিনি

You are my very own;
I did not realize it before.
To me You remained ever near;
Why did I not call?

You were in all my deeds,
In the meter and music of my melodies.
Today, those harp strings still resound;
Back then, I did not hear.

Lord, along my journey,
While in deepest darkness,
Rose those same souvenirs
In mind, time after time.
From self-esteem You'd withdrawn,
Casting me far away.
Why, when clasping Your feet at last,
Do I not keep You in my heart?
Having shed all doubts,
Why do I not hold You in dhyán?[nb 2]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Dhyán is commonly translated as "meditation". More accurately, it is a process whereby the mind flows in a continuous stream toward the Supreme.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01IGQOJZ6 ISBN 9781386899754 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Tomar alote jhalamala kari
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi amar kata apan
Succeeded by
Jader mohete tomare bhulechi