Ajike dakle more durera sure

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Ajike dakle more durera sure
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0329
Date 1983 March 11
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ajike dakle more durera sure is the 329th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ájike d́ákle more dúrera sure
Kena balo ná
Gharete man t́eke ná bádhá máne ná
Kena bújhi ná

Phulerá pápaŕi buje manete maje
Chilo bágicáy
Tomári sureri doláy tárá je háy
Akúle bhese jáy
Bhomará tomári gáne gunguniye
More shuńiye dey je mantrańá

Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
Ceye je áche
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye
Path je sájáche
Pákhiirá mátoyárá tomári sure
Vishva juŕe dey je cetaná

আজিকে ডাকলে মোরে দূরের সুরে
কেন বলো না
ঘরেতে মন টেকে না বাধা মানে না
কেন বুঝি না

ফুলেরা পাপড়ি বুজে মনেতে মজে
ছিলো বাগিচায়
তোমারি সুরেরই দোলায় তারা যে হায়
অকূলে ভেসে যায়
ভোমরা তোমারই গানে গুনগুনিয়ে
মোরে শুণিয়ে দেয় যে মন্ত্রণা

সূর্যমুখী তোমারই গানে ঊর্ধ্ব পানে
চেয়ে যে আছে
শেফালী নুয়ে নুয়ে ধূলাতে শুয়ে
পথ যে সাজাছে
পাখীরা মাতোয়ারা তোমারই সুরে
বিশ্ব জুড়ে দেয় যে চেতনা

Today, You summoned me with a melody from afar;
Please tell me why.
My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
I don't see why.

My flowers' closed petals, tethered by the mind,
Remained in a tiny garden.
With the impact of Your melody, alas, now they
Are afloat without a shore.
Bumblebees hum Your divine song,
Whispering that instigation.

With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing.
The jasmines[nb 2] sway; and, lying in the dust,
They decorate Your path.
Excited by Your tune, the birds,
They convey that sensation around the world.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01IQNSMCA 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Tomar madhur hasi niye eseche
Prabhat Samgiita
1983
With: Ajike dakle more durera sure
Succeeded by
Amara hiyay bhul kare hay