Griismavakashe se jadi ase

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Griismavakashe se jadi ase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0110
Date 1982 November 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Summer) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Griismavakashe se jadi ase is the 110th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Griiśmávakáshe se jadi áse
Dúhát bhariyá dobo phul
Dobo phul shudhu phul
Aruńákáshe belá caṋpá páshe
Chandamay carań rátul (niye)

Kokil ekhano kichu kathá kay
Sandhyá sakále malayaja bay
Kiḿshuka shákhe papiyá d́ákiche
Vishuśkapráy nadiikul

Ashokapuśpa práy jharojhara
Shálmalii taru biije bharobhara
Drákśár thoká phale tharothara
Mádhaviikuiṋje puiṋje puiṋje
Ali guiṋjare peye phul

গ্রীষ্মাবকাশে সে যদি আসে
দু'হাত ভরিয়া দোবো ফুল
দোবো ফুল শুধু ফুল
অরুণাকাশে বেলা-চাঁপা পাশে
ছন্দময় চরণ রাতুল (নিয়ে)

কোকিল এখনও কিছু কথা কয়
সন্ধ্যা-সকালে মলয়জ বয়
কিংশুক শাখে পাপিয়া ডাকিছে
বিশুষ্কপ্রায় নদীকুল

অশোকপুষ্প প্রায় ঝরোঝর
শাল্মলী তরু বীজে ভরোভর
দ্রাক্ষার থোকা ফলে থরোথর
মাধবীকুঞ্জে পুঞ্জে পুঞ্জে
অলি গুঞ্জরে পেয়ে' ফুল

Should He arrive in summer's recess,
Both hands full, I'll offer flowers,
I'll give flowers, only flowers,
Neath the crimson sky, beside champak of morning,
Rhythmic, rosy feet, having seized.

Till now the cuckoo has some words to speak;
At dusk and dawn there blows a southern breeze...
But on the bough of palash tree, a nightingale is calling:
"The riverside is dry mostly."

Ashoka blossoms tumble rapidly,
Silk-cotton trees are nigh full of seeds,
Grape clusters flourish in tier after tier...
While swarming in the hiptage bower,
Bumblebees are buzzing, having obtained flowers.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Bandhu tomar gopan katha
Prabhat Samgiita
1982
With: Griismavakashe se jadi ase
Succeeded by
Venukar van kii katha kay