Janmatithite nutaner srote

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Janmatithite nutaner srote
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0132
Date 1982 November 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Birthday) Surrender
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Janmatithite nutaner srote is the 132nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Janmatithite nútaner srote
Nútaner álo jena pái
Chandomayer chándasikatá
Nava bháve bhare nite cái

Jáhá dibe tá duhát pete nobo
Já shonábe táhá marme rákhibo
Tomár jiivan tomákei doba
Tava náme jena mete jái

Kaci kishalay patra hayeche
Raktimá shyámalimáy bhareche
Nava shaktite nava sámarthye
Sabár káje lágite cái

Niráshár gán gáibo ná ár
Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár
Ayuta chande madhuránande
Tava váńii jena baye jái

জন্মতিথিতে নূতনের স্রোতে
নূতনের আলো যেন পাই
ছন্দোময়ের ছান্দসিকতা
নব ভাবে ভরে নিতে চাই

যাহা দিবে তা দুহাত পেতে নোবো
যা শোণাবে তাহা মর্মে রাখিবো
তোমার জীবন তোমাকেই দোব
তব নামে যেন মেতে যাই

কচি কিশলয় পত্র হয়েছে
রক্তিমা-শ্যামলিমায় ভরেছে
নব শক্তিতে নব সামর্থ্যে
সবার কাজে লাগিতে চাই

নিরাশার গান গাইবো না আর
জীবনকে কভু ভাবিবো না ভার
অযুত ছন্দে মধুরানন্দে
তব বাণী যেন বয়ে যাই

On my birthday,[nb 2] in the current of the new,
May I realize the light of novelty.
Lord of poetic rhapsody,
Fill me with new vitality.

Whatever is given I'll take with both hands.
Whatever is heard I'll treasure in my heart.
Your life I'll devote to You.
In Your name let me be immersed.

Fresh is the tender new leaf;
From red it has gone green.
With new power and new ability,
I would engage in service to all.

No longer will I sing songs of despair.
Never will I deem life a burden.
In myriad rhythms and sweet jubilation,
Your message I will convey.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Technically, janmatithi (জন্মতিথি) refers to one's lunar birthday. But it is also loosely defined as just "birthday".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Nava varsa elo aji
Prabhat Samgiita
1982
With: Janmatithite nutaner srote
Succeeded by
Tava shubha janmadine