Tomari manane tomari shravane

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Tomari manane tomari shravane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0437
Date 1983 April 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomari manane tomari shravane is the 437th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomári manane tomári shravańe
Mana kothá bhese jáy
Bhese jáy álora ságara páre
Tomári náme gáne tomári sure táne
Práń je go pete cáy
Pete cáy háráno nidhike phire

Hrdaya ásana pátiyá rekhechi
Tomáre basáte sajatane
Maneri dhúpe diipe sájáye rekhechi
Tomáre tuśite práńapańe
Eso go priya eso priyatara eso
Priyatama tumi krpá kare

Mama mádhaviikuiṋje kuiṋje
Bhálabásár vári jhare ajhore

তোমারই মননে তোমারই শ্রবণে
মন কোথা ভেসে যায়
ভেসে যায় আলোর সাগর পারে
তোমারই নামে গানে তোমারই সুরে তানে
প্রাণ যে গো পেতে চায়
পেতে চায় হারানো নিধিকে ফিরে

হৃদয় আসন পাতিয়া রেখেছি
তোমারে বসাতে সযতনে
মনেরই ধূপে দীপে সাজায়ে রেখেছি
তোমারে তুষিতে প্রাণপণে
এসো গো প্রিয় এসো প্রিয়তর এসো
প্রিয়তম তুমি কৃপা করে

মম মাধবীকুঞ্জে কুঞ্জে
ভালবাসার বারি ঝরে অঝোরে

Thinking only of You, listening only to You,
To parts unknown my mind goes sailing,
Sailing beyond the sea of light.
With but Your name and song, rhythm and melody,
My mind, it hankers to acquire,
Hankers to acquire lost treasure once again.

I have kept arranged my heart-seat,
Meticulously, to accommodate Thee.
I've decked it with mind's incense and lamps
To worship Thee as best I can.
Come, please come my dear, come my darling dear;
You are my most beloved, by Your sweet mercy.

At my garden house in a myrtle bower,[nb 2]
The water of love rains down incessantly.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ One meaning of kuiṋja (কুঞ্জ) is a garden house, where Vaesnavas typically reside and perform their devotional worship of Visnu. The myrtle plant, with its pleasant fragrance is considered to be a favorite of various gods in numerous mythologies. For example, in Greek and Roman mythology, it is associated with the goddess of love, Aphrodite or Venus.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01J19F0P0 ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
More kii katha balo go tumi
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomari manane tomari shravane
Succeeded by
Paran bhare baran kari