User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Fixed infobox)
(Script)
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Dharár bándhan chinŕte nári
Dharár báṋdhan chiṋŕte nári
Pade pade rekheche gheri
Pade pade rekheche gheri
Ei je bándhan madhur mohan
Ei je báṋdhan madhur mohan
Tumio ete bándhá hari
Tumio ete báṋdhá hari


Guńátiita saguńa hale
Guńátiita saguń hale
Du háte bándhan parile
Duháte báṋdhan parile
Arúp theke rúpe ele
Arúp theke rúpe ele
Gandha madhu bhari
Gandhamadhu bhari


Nirguńete jadi hayo liin
Nirguńete jadi hao liin
Sádher dhará habe viliin
Sádher dhará habe viliin
Cená jagat habe acin
Cená jagat habe acin
Line 62: Line 62:
গন্ধমধু ভরি'
গন্ধমধু ভরি'


নিরগুণেতে যদি হও লীন
নির্গুণেতে যদি হও লীন
সাধের ধরা হবে বিলীন
সাধের ধরা হবে বিলীন
চেনা জগৎ হবে অচিন
চেনা জগৎ হবে অচিন

Revision as of 05:41, 23 June 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2407
Date 1985 February 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2407th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Dharár báṋdhan chiṋŕte nári
Pade pade rekheche gheri
Ei je báṋdhan madhur mohan
Tumio ete báṋdhá hari

Guńátiita saguń hale
Duháte báṋdhan parile
Arúp theke rúpe ele
Gandhamadhu bhari

Nirguńete jadi hao liin
Sádher dhará habe viliin
Cená jagat habe acin
Sheśer pareo sheśe smari

ধরার বাঁধন ছিঁড়তে নারি
পদে পদে রেখেছে ঘেরি'
এই যে বাঁধন মধুর মোহন
তুমিও এতে বাঁধা হরি

গুণাতীত সগুণ হলে
দু'হাতে বাঁধন পরিলে
অরূপ থেকে রূপে এলে
গন্ধমধু ভরি'

নির্গুণেতে যদি হও লীন
সাধের ধরা হবে বিলীন
চেনা জগৎ হবে অচিন
শেষের পরেও শেষে স্মরি'

The bondages of this earth are not tearing;
they bind me on each step.
This bondage is sweet and charming.
you only can take away this bondage.
you are beyond the attributes,
but became attributed,
putting on bondage with both hands.
from formlessness you came into form,
filling sweet fragrance.
if you get absorbed in the attributelessness,
the achiever's world gets dissolved;
the recognized world becomes unrecognized,
remembering the end beyond end.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Katha diye nahi ele kena
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Arup jakhan rupe esechilo