User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 2650)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Ketakii.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2650]]
| date = 1985 May 5
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2650%20SAJAL%20PAVANE%20CHINU%20A%27NAMANE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2650<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Sajala pavane chinu ánamane
Tumi ese dánŕále páshe
Samiir svanane mor káne káńe
Kahile kata ki mridu bháśe
Ketaki parág bhese calechilo
Niip kúnja surabhi bhará chilo
Veńukár vane keká dhvani sane
Shikhi nece chilo hese hese
Sthira vidyut sama tumi ele
Madhur hásite mukutá jharále
Ghumanta kali jágilo ákuli
Ánkhi meli darshan áshe
</poem>
| <poem>
সজল পবনে ছিনু আনমনে
তুমি এসে দাঁড়ালে পাশে
সমীর স্বননে মোর কানে কানে
কহিলে কত কী মৃদু ভাষে
কেতকী পরাগ ভেসে চলেছিল
নীপকুঞ্জ সুরভি ভরা ছিল
বেণুকার বনে কেকাধ্বনি সনে
শিখী নেচেছিল হেসে হেসে
স্থির বিদ্যুৎ সম তুমি এলে
মধুর হাসিতে মুকুতা ঝরালে
ঘুমন্ত কলি জাগিল আকুলি
আঁখি মেলি' দরশন আশে
</poem>
| <poem>
O lord, with moist wind, i was unmindful
when you came and stood close by.
the resonance in the air,
whispered into my ears
with so much soft language.
the ketakii fragrance was
floating in the air
and the niip arbor was full of fragrance
in the bamboo grove,
along with peacock’s call,
the peacock danced smilingly.
you came like statical electricity,
flowing pearls through sweet smile.
the sleeping bud got up eagerly
opening the eyes with the hope of seeing.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2650%20SAJAL%20PAVANE%20CHINU%20A%27NAMANE.mp3|singer=Rudrashiis|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Aloke snata anande smita]]
| after  = [[Calaman ei dharitriite]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 23:48, 27 February 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2650
Date 1985 May 5
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2650th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sajala pavane chinu ánamane
Tumi ese dánŕále páshe
Samiir svanane mor káne káńe
Kahile kata ki mridu bháśe

Ketaki parág bhese calechilo
Niip kúnja surabhi bhará chilo
Veńukár vane keká dhvani sane
Shikhi nece chilo hese hese

Sthira vidyut sama tumi ele
Madhur hásite mukutá jharále
Ghumanta kali jágilo ákuli
Ánkhi meli darshan áshe

সজল পবনে ছিনু আনমনে
তুমি এসে দাঁড়ালে পাশে
সমীর স্বননে মোর কানে কানে
কহিলে কত কী মৃদু ভাষে

কেতকী পরাগ ভেসে চলেছিল
নীপকুঞ্জ সুরভি ভরা ছিল
বেণুকার বনে কেকাধ্বনি সনে
শিখী নেচেছিল হেসে হেসে

স্থির বিদ্যুৎ সম তুমি এলে
মধুর হাসিতে মুকুতা ঝরালে
ঘুমন্ত কলি জাগিল আকুলি
আঁখি মেলি' দরশন আশে

O lord, with moist wind, i was unmindful
when you came and stood close by.
the resonance in the air,
whispered into my ears
with so much soft language.
the ketakii fragrance was
floating in the air
and the niip arbor was full of fragrance
in the bamboo grove,
along with peacock’s call,
the peacock danced smilingly.
you came like statical electricity,
flowing pearls through sweet smile.
the sleeping bud got up eagerly
opening the eyes with the hope of seeing.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Aloke snata anande smita
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Calaman ei dharitriite