Je tarii bhasiyechilum ajike: Difference between revisions

m
Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223315087}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...
(Song 2789)
 
m (Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223315087}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Surrender
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Padma_River.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Padma_River.png
Line 11: Line 10:
| date = 1985 June 11
| date = 1985 June 11
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| theme = Surrender
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2789%20JE%20TARII%20BHA%27SIYE%20CHILUM%20A%27JIKE.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2789%20JE%20TARII%20BHA%27SIYE%20CHILUM%20A%27JIKE.mp3}}
}}
}}
'''''Je tarii bhasiyechilum ajike''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2789<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
'''''Je tarii bhasiyechilum ajike''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2789<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0CLJWZHXM|ISBN=9798223315087}}</ref><ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 34: Line 33:
Tumi tár rudra vahni shikhá
Tumi tár rudra vahni shikhá
Rudra kiḿvá madhuśyanda já ha-o
Rudra kiḿvá madhuśyanda já ha-o
Sáthe ácho jene cali tava bharasáy
Sáthe ácho jene cale tava bharasáy


Śaŕa rtute áso nava nava rúpe
Śaŕa rtute áso nava nava rúpe
Line 50: Line 49:
তুমি তার রুদ্র বহ্নি শিখা
তুমি তার রুদ্র বহ্নি শিখা
রুদ্র কিংবা মধুষ্যন্দ যা হও
রুদ্র কিংবা মধুষ্যন্দ যা হও
সাথে আছ জেনে' চলি তব ভরসায়
সাথে আছ জেনে' চলে তব ভরসায়


ষড় ঋতুতে আস নব নব রূপে
ষড় ঋতুতে আস নব নব রূপে
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The boat that i have floated today,  
The boat I'd set afloat today,
let that move forward unobstructed.  
May that boat advance unchecked.
Unobstructed does not mean without obstruction,
Unchecked does not mean absent impediment;
but struggling with obstructions it should rush ahead.  
Let it race ahead, contending with hindrances.
on the burnt head of which there is mark of annihilation,  
 
you are the frightening flame of fire of them.  
On whose singed forehead is the mark of annihilation,
whether it is frightening or pleasing,  
You are his Destroyer, the flame of conflagration.
knowing that you are with it,  
Destroyer, otherwise a flow of honey, that You be;
it goes on moving with confidence on you.
Knowing You accompany, he proceeds, upon You reliant.
you come through six seasons in evernew form.
 
sometimes sweet and sometimes unfavorable.  
With six seasons,{{#tag:ref|This is a reference to the six ecological seasons ([https://www.mypanchang.com/ritus.php ''rtus'']) of India.|group="nb"}} You arrive in ever-new shapes,
you may become unfavorable, but do not become apathetic.
Sometimes honey-sweet and other times enraged.
Do not remove your flow of mercy.
But even if You be angry, don't be apathetic;
Don't withdraw Your stream of kindness.
</poem>
</poem>
|}
|}