Nandanavana manthana kari, candanamadhu aniyachi: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Script) |
m (Verse 3 - translation complete) |
||
Line 67: | Line 67: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
I harvest | I harvest a garden of eden; | ||
I bring sandal and honey.{{#tag:ref|Perhaps signifying sweet fragrance and sweet taste.|group="nb"}} | I bring sandal and honey.{{#tag:ref|Perhaps signifying sweet fragrance and sweet taste.|group="nb"}} | ||
Spreading the pollen of amaranth,{{#tag:ref|Amaranth is a perennial flower. In both Western and Eastern poetry, it represents an unfading beauty and, more broadly, immortality.|group="nb"}} | Spreading the pollen of amaranth,{{#tag:ref|Amaranth is a perennial flower. In both Western and Eastern poetry, it represents an unfading beauty and, more broadly, immortality.|group="nb"}} | ||
Line 79: | Line 79: | ||
I thread a garland for Thee. | I thread a garland for Thee. | ||
Then, assembled in the [[:wikipedia:Cinnamomum tamala|tamal]] grove,{{#tag:ref|On his way to [[:wikipedia:Vrindavan|Vrindavana]],[[:wikipedia:Chaitanya Mahaprabhu|Caetańya Mahaprabhu]] paused in a forest of tamal trees to meditate. It is said that his spiritual awakening occurred there. Though it is not confirmed, this song seems to be a tribute to that saintly social reformer, known best for his popularization of [[:wikipedia:Kirtan|kiirtana]] and his efforts to unite the Hindu and Muslim communities of India.|group="nb"}} | |||
Are bumblebees, both light and dark. | |||
With sandal perfume and tonal accord, | |||
With sandal and | To welcome You most ardently, | ||
The bumblebees are gathering. | |||
Spellbound by this very atmosphere, | |||
I compose my songs to Thee. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |