User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2637)
Tag: Reverted
(Script and lines)
Tag: Reverted
Line 37: Line 37:
|<poem>
|<poem>
(Phuler parág) Bhese jáy
(Phuler parág) Bhese jáy
Káhake tripti dite cáy se je
Káháke trpti dite cáy se je
Nece cale kon ajánáy
Nece cale kon ajánáy


Koraker májhe bandii se chilo
Korakera májhe bandii se chilo
Madhur mádhurii sethá peye chilo
Madhur mádhurii sethá peyechilo
Áj mukta pavane jiivanáungane
(Áj) Mukta pavane jiivanáuṋgane
Bhálabeseche nabhoniilimáy
Bhálabeseche nabhoniilimáy


Phúl esechilo kon ajáná hate
Phul esechilo kon ajáná hate
Káhár mahimá pracár karite
Káhár mahimá pracár karite
Cinuk vá ná cinuk táháke
Cinuk vá ná cinuk táháke
Line 51: Line 51:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
ফুলের পরাগ ভেসে' যায়
(ফুলের পরাগ) ভেসে' যায়
কাহাকে তৃপ্তি দিতে চায় সে যে
কাহাকে তৃপ্তি দিতে চায় সে যে
নেচে' চলে কোন অজানায়
নেচে' চলে কোন অজানায়
Line 57: Line 57:
কোরকের মাঝে বন্দী যে ছিল
কোরকের মাঝে বন্দী যে ছিল
মধুর মাধুরী সেথা পেয়েছিল
মধুর মাধুরী সেথা পেয়েছিল
আজ মুক্ত পবনে জীবনাঙ্গনে
(আজ) মুক্ত পবনে জীবনাঙ্গনে
ভালবেসেছে নভোনীলিমায়
ভালবেসেছে নভোনীলিমায়



Revision as of 10:13, 15 February 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2637
Date 1985 April 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2637th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Phuler parág) Bhese jáy
Káháke trpti dite cáy se je
Nece cale kon ajánáy

Korakera májhe bandii se chilo
Madhur mádhurii sethá peyechilo
(Áj) Mukta pavane jiivanáuṋgane
Bhálabeseche nabhoniilimáy

Phul esechilo kon ajáná hate
Káhár mahimá pracár karite
Cinuk vá ná cinuk táháke
Tári priitite se upacáy

(ফুলের পরাগ) ভেসে' যায়
কাহাকে তৃপ্তি দিতে চায় সে যে
নেচে' চলে কোন অজানায়

কোরকের মাঝে বন্দী যে ছিল
মধুর মাধুরী সেথা পেয়েছিল
(আজ) মুক্ত পবনে জীবনাঙ্গনে
ভালবেসেছে নভোনীলিমায়

ফুল এসেছিল কোন্‌ অজানা হতে
কাহার মহিমা প্রচার করিতে
চিনুক বা না চিনুক তাহাকে
তারই প্রীতিতে সে উপচায়

The floral fragrance goes on floating.
to whom does it want to satisfy,
to which unknown place it goes on dancing?
it was imprisoned
within the nucleus of the flower;
it got sweet honey there.
today in free air in the quadrangle of life,
it loves the blueness of the sky.
from which unknown arena the flower came.
to propagate whose glory?
Whether i recognize him or not,
his love it overflows.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomate amate dekha hayechilo
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Sandhya samiir suvase adhiir