User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2710)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 36: Line 36:
|<poem>
|<poem>
Shárada nishiithe tomáte ámáte
Shárada nishiithe tomáte ámáte
Smita shephálite paricay
Smita shepháliite paricay
Rainjitádhare báre báre
Raiṋjitádhare báre báre
Já karechile tá bholár nay
Já karechile tá bholár nay


Sáthe chilo tava mohan bánshit́i
Sáthe chilo tava mohana báṋshit́i
Liilámay ucchala ánkhi dut́i
Liilámay ucchal áṋkhi dut́i
Je bánshite vishva nritya rata
Je báṋshite vishva nrtyarata
Je ánkhite dhará mádhuri may
Je áṋkhite dhará mádhuriimay


Tár par kata kál ket́e geche
Tárpar katakál ket́e geche
Kata kii niiháriká táraká hayeche
Kata niiháriká táraká hayeche
Kata kii eseche kata kii sareche
Kata kii eseche kata kii sareche
Ájio se smriti surabhi may
Ájio se smrti surabhimay
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 58: Line 58:
সাথে ছিল তব মোহন বাঁশিটি
সাথে ছিল তব মোহন বাঁশিটি
লীলাময় উচ্ছল আঁখি দু'টি
লীলাময় উচ্ছল আঁখি দু'টি
যে বাঁশীতে বিশ্ব নৃত্যরত
যে বাঁশিতে বিশ্ব নৃত্যরত
যে আঁখিতে ধরা মাধুরীময়
যে আঁখিতে ধরা মাধুরীময়



Revision as of 19:37, 28 April 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2710
Date 1985 May 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2710th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shárada nishiithe tomáte ámáte
Smita shepháliite paricay
Raiṋjitádhare báre báre
Já karechile tá bholár nay

Sáthe chilo tava mohana báṋshit́i
Liilámay ucchal áṋkhi dut́i
Je báṋshite vishva nrtyarata
Je áṋkhite dhará mádhuriimay

Tárpar katakál ket́e geche
Kata niiháriká táraká hayeche
Kata kii eseche kata kii sareche
Ájio se smrti surabhimay

শারদ নিশীথে তোমাতে আমাতে
স্মিত শেফালীতে পরিচয়
রঞ্জিতাধরে বারে বারে
যা করেছিলে তা ভোলার নয়

সাথে ছিল তব মোহন বাঁশিটি
লীলাময় উচ্ছল আঁখি দু'টি
যে বাঁশিতে বিশ্ব নৃত্যরত
যে আঁখিতে ধরা মাধুরীময়

তারপর কতকাল কেটে গেছে
কত নীহারিকা তারকা হয়েছে
কত কী এসেছে কত কী সরেছে
আজিও সে স্মৃতি সুরভিময়

O lord, in the winter night,
we were introduced to each other
under smiling shefa’lii.
Your performance with coloured lips
again and again is unforgettable.
Along with you was Your charming flute,
and both your eyes were vibrant with liila’,
the divine game. the flute by which the world
is engaged in dance, and the eyes by which
the earth is full of sweetness.
after which how much time has passed,
how many nebula became stars,
how many came and how many moved away,
even today that memory is full of fragrance.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Amar andhar hrdaye
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Chande gane sure ele mana madhupure