User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2622)
Tag: Reverted
(Script and lines)
Tag: Reverted
Line 39: Line 39:
Smita shepháliir vane
Smita shepháliir vane
Tári sáthe mor mane
Tári sáthe mor mane
Argal deoá gharete
Argal deoyá gharete takhan
Takhan basechinu ánamane
Basechinu ánmane


Sadhvani jhat́iká ághát heneche
Sadhvani jhat́iká ághát heneche
Áhata citta shihari ut́heche
Áhata citta shihari ut́heche
Sapuśpa shákhá bháungiyá paŕeche
Sapuśpa shákhá bháuṋgiyá paŕeche
Sakátar krandane
Sakátar krandane


Jale jhaŕe kata phúl háráyeche
Jale jhaŕe kata phul háráyeche
Gandha madir parág bheseche
Gandhamadir parág bheseche
Kon ajánáy tárá cale geche
Kon ajánáy tárá cale geche
Tái bhávi kśańe kśańe
Tái bhávi kśańe kśańe
Line 56: Line 56:
স্মিত শেফালীর বনে
স্মিত শেফালীর বনে
তারই সাথে মোর মনে
তারই সাথে মোর মনে
অর্গল দেওয়া ঘরেতে
অর্গল দেওয়া ঘরেতে তখন
তখন বসেছিনু আনমনে
বসেছিনু আনমনে


সধ্বনি ঝটিকা আঘাত হেনেছে
সধ্বনি ঝটিকা আঘাত হেনেছে

Revision as of 00:23, 31 January 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2622
Date 1985 April 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2622nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ghúrńivátyá ráte esechilo
Smita shepháliir vane
Tári sáthe mor mane
Argal deoyá gharete takhan
Basechinu ánmane

Sadhvani jhat́iká ághát heneche
Áhata citta shihari ut́heche
Sapuśpa shákhá bháuṋgiyá paŕeche
Sakátar krandane

Jale jhaŕe kata phul háráyeche
Gandhamadir parág bheseche
Kon ajánáy tárá cale geche
Tái bhávi kśańe kśańe

ঘূর্ণিবাত্যা রাতে এসেছিল
স্মিত শেফালীর বনে
তারই সাথে মোর মনে
অর্গল দেওয়া ঘরেতে তখন
বসেছিনু আনমনে

সধ্বনি ঝটিকা আঘাত হেনেছে
আহত চিত্ত শিহরি' উঠেছে
সপুষ্প শাখা ভাঙ্গিয়া পড়েছে
সকাতর ক্রন্দনে

জলে ঝড়ে কত ফুল হারায়েছে
গন্ধমদির পরাগ ভেসেছে
কোন্‌ অজানায় তারা চলে' গেছে
তাই ভাবি ক্ষণে ক্ষণে

O lord, on the cyclonic night,
you came in the blooming shefa’lii garden
and along with that into my mind.
i was then sitting in the house
unmindfully with closed door.
the roaring storm was blowing and knocking.
shivers were rising in the afflicted mind.
the branches with flowers were breaking down
crying in distress. falling in water
many flowers got lost,
with intoxicating smell the fragrance floated.
to which unknown arena, they went away,
that i think each moment.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio renditions are available.


Preceded by
Andhar jethay aloy misheche
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Arup ratan tumi rupe esecho