User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2674)
Tag: Reverted
(Script and lines)
Tag: Reverted
Line 35: Line 35:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Tumi je ámár ándhár hiyár mańi
Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi
Tomáy cinite párini
Tomáy cinite párini
Ámi jánite párini
Ámi jánite párini
Line 42: Line 42:


Andhakáre kśudra grhete
Andhakáre kśudra grhete
Sva sriśt́a kleshe kálátipáte
Svasrśt́a kleshe kálátipáte
Ashru vanyá neveche ánkhite
Ashru vanyá neveche áṋkhite
Prabodha máneni
Prabodh máneni


Nijei jániye dile ácho sáthe
Nijei jániye dile ácho sáthe
Bhaya keno pái kála rátrite
Bhay kena pái kál rátrite
Jata mahákála rayeche tomáte
Jata mahákál rayeche tomáte
E kena bujhini
E kena bujhini
</poem>
</poem>

Revision as of 06:12, 24 March 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2674
Date 1985 May 11
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2674rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi
Tomáy cinite párini
Ámi jánite párini
Eta káche tabu chile kata dúre
Tákiye dekhini

Andhakáre kśudra grhete
Svasrśt́a kleshe kálátipáte
Ashru vanyá neveche áṋkhite
Prabodh máneni

Nijei jániye dile ácho sáthe
Bhay kena pái kál rátrite
Jata mahákál rayeche tomáte
E kena bujhini

তুমি যে আমার আঁধার হিয়ার মণি
তোমায় চিনিতে পারিনি
আমি জানিতে পারিনি
এত কাছে তবু ছিলে কত দূরে
তাকিয়ে দেখিনি

অন্ধকারে ক্ষুদ্র গৃহেতে
স্বসৃষ্ট ক্লেশে কালাতিপাতে
অশ্রু-বন্যা নেবেছে আঁখিতে
প্রবোধ মানেনি

নিজেই জানিয়ে দিলে আছ সাথে
ভয় কেন পাই কাল-রাত্রিতে
যত মহাকাল রয়েছে তোমাতে
এ কেন বুঝিনি

O lord, you are the bright gem in my dark heart,
still i could not recognize you.
you are so close, still appeared so far
that even on looking i could not see properly.
in the small house in darkness,
due to adverse time and selfcreated pains,
the flood of tears comes into eyes
by not heeding to good idea or knowledge.
you made me realize my self,
and remained with me,
then why should i fear the annihilating dark night?
All the annihilating dark nights
are sheltered within you,
why did not i understand that?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Diip jvelecho alo dhelecho
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Keka kalatane vana vitane