User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 3247)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 38: Line 38:
Jyotsná madhur cakora vidhur
Jyotsná madhur cakora vidhur
Tomár ásháy nabhe ghore
Tomár ásháy nabhe ghore
Ásá jáoyá tár haye shudhu sár
Ásá jáoyá tár hay shudhu sár
Viphal mánase áse niiŕe
Viphal mánase áse niiŕe


Amrter svád sádhya táhár
Amrter svád sádhya táhár
Sádhaná sádhake hoye ekákár
Sádhaná sádhake hay ekákár
Bojhe náko kichu chot́e pichu pichu
Bojhe náko kichu chot́e pichu pichu
Dúrer vidhure mane dhare
Dúrer vidhure mane dhare


Ámi bujhiyáchi bojhár atiita
Ámi bujhiyáchi bojhár atiita
E shasháunka bhare tháke cita
E shasháuṋka bhare tháke cita
Citta upaci álekhyya raci
Citta upaci álekhya raci
Maner mukure dekhi táre
Maner mukure dekhi táre
</poem>
</poem>

Revision as of 23:31, 26 September 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3247
Date 1985 December 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3247th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jyotsná madhur cakora vidhur
Tomár ásháy nabhe ghore
Ásá jáoyá tár hay shudhu sár
Viphal mánase áse niiŕe

Amrter svád sádhya táhár
Sádhaná sádhake hay ekákár
Bojhe náko kichu chot́e pichu pichu
Dúrer vidhure mane dhare

Ámi bujhiyáchi bojhár atiita
E shasháuṋka bhare tháke cita
Citta upaci álekhya raci
Maner mukure dekhi táre

জ্যোৎস্না-মধুর চকোর বিধুর
তোমার আশায় নভে ঘোরে
আসা-যাওয়া তার হয় শুধু সার
বিফল মানসে আসে নীড়ে

অমৃতের স্বাদ সাধ্য তাহার
সাধনা-সাধকে হয় একাকার
বোঝে নাকো কিছু ছোটে পিছু পিছু
দূরের বিধুরে মনে ধরে'

আসি বুঝিয়াছি বোঝার অতীত
এ শশাঙ্ক ভরে' থাকে চিত
চিত্ত উপচি' আলেখ্য রচি'
মনের মুকুরে দেখি তারে

O Lord, the sweet moonlight influenced cakor bird
goes round the sky with Your expectation.
But essentially only its coming and going takes place,
and comes back failing into the mental nest. T
he taste of nectar is its objective;
the endeavor and the aspirant become unified one.
Keeping in the mind the distant moon,
it does not understand that some are left behind.
I grasp the past understanding that
the moon is filled in the mind.
With over flooding heart,
creating the portrait,
I see Him in the mental mirror.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Shaunkara harahara mahadeva
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Cander desher parii ese