Ami dur niilimar balaka: Difference between revisions
m (Lines) |
m (Retranslated, removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,enlightenment | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,enlightenment | ||
Line 69: | Line 68: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
I | I'm a swan{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". And, interestingly, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}} of yon azure; | ||
All the news from afar, | |||
my feathers | Through me it's delivered, | ||
Inscribed on my feathers. | |||
On dreamy | On a dreamy night by the moon's light, | ||
I | I ascend into blue sky. | ||
When flowers laugh in a heavy wind, | |||
With their smile, I make connection. | |||
Never do I lose my way, | |||
For with me my Lord does remain, | |||
A bosom friend in storms of dust and rain. | |||
Across the heavens drifts a brilliant beauty; | |||
In that lightstream I go sailing. | |||
Eyelids dark, on my flightpath there is no sleep; | |||
Toward my nest I gaze continuously. | |||
The One with Whom I am enamored, | |||
It is He, Who is my co-traveler; | |||
Unaccompanied do I remain never. | |||
there is no sleep | |||
I | |||
The | |||
I | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 08:59, 30 June 2016
Ami dur niilimar balaka | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0542 |
Date | 1983 May 25 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Enlightenment |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___542%20A%27MI%20DU%27R%20NIILIMA%27R%20BALA%27KA%27.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Ami dur niilimar balaka is the 542nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
(Ámi) Dúr niilimár baláká |
(আমি) দূর নীলিমার বলাকা |
I'm a swan[nb 2] of yon azure; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, baláká (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". And, interestingly, the current logo of Biman Bangladesh Airlines is a stylized white baláká in flight within a red circle.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Ami dur niilimar balaka sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Mukhar prate niirav kena |
Prabhat Samgiita 1983 With: Ami dur niilimar balaka |
Succeeded by Kahara lagiya ucatana mana |