Atanu rage anurage: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV32">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3101-3200|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV32">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3101-3200|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With bodiless hue and love, and floral fragrance,  
With immense love and fondness,
Who came floating? He does not speak,  
Who came floating upon floral pollen?
only observes and came into
He speaks not a word, only remains watching,
the cores of the floral garden.  
Entering the buds of a small rose garden.
Today the mind is full of impulse,
 
the stream of feelings overflows.  
Today with passion psyche is replete;
Under Whose pull, He only knows,
The river of emotion is lost upstream.
in this environment He came joyfully.  
Only He realizes at whose enticement
Today I am unable to understand Him.
Gladly He arrived in this environment.
In hundreds of forms,
 
why should I search the One?
And so today I cannot know
The affairs of One became flowing
Why in a hundred forms just one do I behold.
in hundreds of ways,  
Having been a hundredfold, only one history
why does He smile in the sky
In many modes, why it smiles on firmament.
in hundreds of ways?
</poem>
</poem>
|}
|}