Praner aveg bhara priitir usnata jhara

From Sarkarverse
Revision as of 13:20, 26 October 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol6">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref><ref name="PRS Vol6">")
Jump to navigation Jump to search
Praner aveg bhara priitir usnata jhara
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2828
Date 1985 June 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Praner aveg bhara priitir usnata jhara is the 2828th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Práńer áveg bhará priitir uśńatá jhará
Ke go tumi ele áji ámári mane
Cinite párini bujhite párini
Udvel haye gechi kena jánine

Kakhano dekhi nái kakhano shuni nái
Eta káche pábo táhá svapneo bhávi nái
Bháśár atiita tiire álor sudhásáyare
Ámáre mátiye dile chande gáne

Buddhite bujhi náko kii je tumi kare jáo
Liilár pare liiláte kena jiivere nácáo
Tumi tarkátiita rúpamájhe rúpátiita
Hrdaye madhuráloke háso[nb 2] dhyáne

প্রাণের আবেগ ভরা প্রীতির উষ্ণতা ঝরা
কে গো তুমি এলে আজই আমারই মনে
চিনিতে পারিনি বুঝিতে পারিনি
উদ্বেল হয়ে গেছি কেন জানিনে

কখনো দেখি নাই কখনো শুনি নাই
এত কাছে পাব তাহা স্বপ্নেও ভাবি নাই
ভাষার অতীত তীরে আলোর সুধাসায়রে
আমারে মাতিয়ে দিলে ছন্দে গানে

বুদ্ধিতে বুঝি নাকো কী যে তুমি করে' যাও
লীলার পরে লীলাতে কেন জীবেরে নাচাও
তুমি তর্কাতীত রূপমাঝে রূপাতীত
হৃদয়ে মধুরালোকে হাসো ধ্যানে

O Lord, with overwhelming impulse of vitality,
and exuding warmth of love,
who are You who came into my mind?
I could not recognize or understand You,
but became restless, I do not know why.
I never saw You or heard of You,
I had never thought even in dream
that I shall find You so close.
On the shore of the ocean of effulgent nectar,
beyond language, You charmed me
with rhythm and songs.
I am unable to understand with intellect,
what You go on doing,
With liila’ after liila’, the divine play,
why do You make the living beings dance?
You are beyond reasoning and beyond form,
though within form.
With the sweet illumination of the heart,
come and smile in my meditation.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the original notation, this word is given as eso. However, in the musical renditions and later Bengali editions, we find háso. All things considered, this seems to be a valid correction.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2023) Prabhat Samgiita Songs 2801-2900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi acho prabhu ami achi
Prabhat Samgiita
1985
With: Praner aveg bhara priitir usnata jhara
Succeeded by
Amay chere keman kare