Svarna shatadala pulake jhalamala

From Sarkarverse
Revision as of 09:42, 1 August 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Small refinement)
Jump to navigation Jump to search
Svarna shatadala pulake jhalamala
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3083
Date 1985 August 29
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Svarna shatadala pulake jhalamala is the 3083rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Svarńa shatadala pulake jhalamala
Aruń áloy tumi dharáy esechile
Malay pavane phule surabhi bhásiye dile
Sabákár man práń palake jiniyá nile

Theke jáo juge juge sabár shiyare jege
Mamatá mádhurii mekhe sukhe duhkhe sab ábhoge
Tumi cira anubhava nitya nava nava
Manete dolá diye manane bhuliye dile

Bholá náhi jáy tava ahetukii karuńáy
Jiivan chande bhese jáo shyáma suśamáy
Tumi ácho tái áchi carań ghiriyá náci
Mádhurii d́háliyá diye kalápe prati pale

স্বর্ণ শতদল পুলকে ঝলমল
অরুণ আলোয় তুমি ধরায় এসেছিলে
মলয় পবনে ফুলে সুরভি ভাসিয়ে দিলে
সবাকার মন-প্রাণ পলকে জিনিয়া নিলে

থেকে' যাও যুগে যুগে সবার শিয়রে জেগে'
মমতা মাধুরী মেখে সুখে দুঃখে সব আভোগে
তুমি চির অনুভব নিত্য নব নব
মনেতে দোলা দিয়ে মননে ভুলিয়ে দিলে

ভোলা নাহি যায় তব অহেতুকী করুণায়
জীবন-ছন্দে ভেসে' যাও শ্যাম সুষমায়
তুমি আছো তাই আছি চরণ ঘিরিয়া নাচি
মাধুরী ঢালিয়া দিয়ে কলাপে প্রতি পলে

The Gold Lotus, with delightful thrill aglitter,
With crimson rays, You'd arrived upon Earth.
You set afloat the fragrance in blooms by a zephyr;
In a trice everybody's mind and heart You captivated.

Age after age You go on staying at the head of all awakened,
Coating a fond sweetness on full extent of pain and pleasure.
You are always an experience, constantly fresh and novel;
Musing You obliterated, swing to psyche having given.

Forgetting does not succeed, by Your unearned kindness;
On a verdant beauty, You floated existential cadence.
You are here, and so I dance around Your feet,
Having poured out sweetness, every moment fantail spread.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ei surabhita candana vane
Prabhat Samgiita
1985
With: Svarna shatadala pulake jhalamala
Succeeded by
Kata juga pare ele