Adideva pashupati nao mama pranati: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (sargam)
Line 87: Line 87:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Revision as of 15:32, 10 August 2019

Adideva pashupati nao mama pranati
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1418
Date 1984 March 24
Place Gwalior
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20A%27DI%20DEVA%20PASHUPATI%20NA%27O%20MOR%20PRAN%27A%27TI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Adideva pashupati nao mama pranati is the 1418th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ádideva pashupati náo mama prańati
Namah hara hara mahádeva
Shaelashikhar hate esecho amrta srote
Sakal vyathár pralep

Tuśáramaoli giri ádesh pálan kare
Kuberer vaebhav kona mahimá ná dhare
Rajatanaganibha he sadáshiva

Mor sukh mor duhkh tumi beshii bujhe tháko
Kakhano kona kichu cáhiteo hay náko
Prárthaná arthahiin he devádideva

আদিদেব পশুপতি নাও মম প্রণতি
নমঃ হর হর মহাদেব
শৈলশিখর হ’তে এসেছ অমৃত স্রোতে
সকল ব্যথার প্রলেপ

তুষারমৌলি গিরি আদেশ পালন করে
কুবেরের বৈভব কোন মহিমা না ধরে
রজতনগনিভ হে সদাশিব

মোর সুখ মোর দুঃখ তুমি বেশী বুঝে’ থাক
কখনো কোন কিছু চাহিতেও হয় নাকো
প্রার্থনা অর্থহীন হে দেবাদিদেব

O lord,
the first deva,
the lord of even animals
and the owner of the vajra weapon,
accept my salutation.

Liberator from bondages,
Greatest divinity,
I salute you.

You came from the peak of mountains
flowing through a fountain of nectar,
to apply soothing ointment on everyone's pain.

Even gigantic snow clad mountains obey you.
Even the greatest physical wealth of kuber
does not carry any value beside you.

Appear like a silver mountain,
O ever benevolent one!

My pains and pleasures,
You understand better.
You never expect anything.

Any prayer in front of you is of no use.
O lord of all lords.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available. However, it does not accord with the prescribed notation, which includes a fast tempo after the first line of each stanza.


Preceded by
Tomar mamatva tomar mahattva
Prabhat Samgiita
1984
With: Adideva pashupati nao mama pranati
Succeeded by
O se madhurata makha shyamaray