Agatira gati sabara pranati

From Sarkarverse
Revision as of 17:15, 29 April 2016 by Abhidevananda (talk | contribs) (Consistency)
Jump to navigation Jump to search


Agatira gati sabara pranati
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0435
Date 1983 April 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___435%20AGATIRA%20GATI%20SABA%27RA%20PRAN%27ATI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Agatira gati sabara pranati is the 435th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Agatira gati sabára prańati
Náo go karuńá kari
(Sab) Tiirthera pati práńera ákuti
Rákho go carańe dhari

Tomá lági phul surabhi viláy
Tomá tare phule madhu bhare jáy
Tomár parash marme bujhite
Sudhásáre sadá hiyá bhari

Tomá lági mahákáshe sur bháse
Tava mamatáy káche dúr áse
Tava prerańáy mor cidákáshe
Dhyáne dhárańáy tomá smari

অগতির গতি সবার প্রণতি
নাও গো করুণা করি
(সব) তীর্থের পতি প্রাণের আকুতি
রাখো গো চরণে ধরি

তোমা লাগি ফুল সুরভি বিলায়
তোমা তরে ফুলে মধু ভরে যায়
তোমার পরশ মর্মে বুঝিতে
সুধাসারে সদা হিয়া ভরি

তোমা লাগি মহাকাশে সুর ভাসে
তব মমতায় কাছে দূর আসে
তব প্রেরণায় মোর চিদাকাশে
ধ্যানে ধারণায় তোমা স্মরি

Recourse of the weak, everyone's greeting,
Please be merciful to receive.
Lord of all shrines, object of life's yearning,
Keep us clinging to Your lotus feet.

Due to You, flowers scatter fragrance;
Due to You, nectar fills the flowers.
To realize Your touch in our very essence,
Hearts are constantly filled with ambrosial elixir.

Due to You, a melody floats in the heavenly sky;
But, by Your affection, the distant comes near.
By Your inspiration in the sky of my mind,[nb 2]
With right focus in meditation, I reflect on Thee.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, cidákásha (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of cidákásha as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Kon sudurer gane ke esecho tumi
Prabhat Samgiita
1983
With: Agatira gati sabara pranati
Succeeded by
More kii katha balo go tumi