Aji manera mukure rupera sayare

From Sarkarverse
Revision as of 07:10, 9 May 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=9798224417551}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Aji manera mukure rupera sayare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2952
Date 1985 July 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Aji manera mukure rupera sayare is the 2952nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áji manera mukure rúpera sáyare
Se citacore ciniyá náo
Sab áṋkhijal muchiyá pheliyá
Priitikajjal áṋkiyá dáo

Pratiikśá kare kata jug geche
Kata málá keṋde jhariyá paŕeche
Kata vibhávarii prabháte misheche
Se atiita páne kena tákáo

Madhumás áj jiivane jegeche
Ajáná pathik ghare ásiyáche
Maner mayúr kalápe meteche
Táhári chande náciyá jáo

আজি মনের মুকুরে রূপের সায়রে
সে চিতচোরে চিনিয়া নাও
সব আঁখিজল মুছিয়া ফেলিয়া
প্রীতিকজ্জল আঁকিয়া দাও

প্রতীক্ষা করে' কত যুগ গেছে
কত মালা কেঁদে' ঝরিয়া পড়েছে
কত বিভাবরী প্রভাতে মিশেছে
সে অতীত পানে কেন তাকাও

মধুমাস আজ জীবনে জেগেছে
অজানা পথিক ঘরে আসিয়াছে
মনের ময়ূর কলাপে মেতেছে
তাহারই ছন্দে নাচিয়া যাও

Today only, in the mental mirror and on sea of form,
Recognize that Mind-Thief.[nb 2]
Wiping away all tears and casting aside,
The collyrium of love, give it tracing.

Having been waiting, many an age has gone;
With tears streaming, fallen have many garlands.
Many a night has poured into morn;
Toward days of yore, why do you peer?

Today in life has wakened the spring month;
The Unknown Passerby, to home has He come.
A psychic peacock has run with fantail amok;
Only to His cadence go on dancing.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ A reference to Krsna (as Vrajagopal), an allusion to His charming nature.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 2901-3000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0D3BTFN3G ISBN 9798224417551 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ganer raja tumi prane esecho
Prabhat Samgiita
1985
With: Aji manera mukure rupera sayare
Succeeded by
Tomay ami bhalabasi, ekatha ki jeneo jano na