Akashe aj kiser alo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Page has been disambiguated at source)
m (Text replacement - "== References == {{reflist}} == Recordings ==" to "== References == {{reflist}} == Musical notations == * Original Sargam notation, if available on Sarkarverse == Recordings ==")
Line 77: Line 77:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Revision as of 15:29, 8 September 2019


Akashe aj kiser alo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0964
Date 1983 October 26
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Teora tal (7 beats)
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___964%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20KISER%20A%27LO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Akashe aj kiser alo is the 964th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ákáshe áj kiser álo
Maner májhe ke jáge
Vaner májhe ke se elo
Ráuṋálo phágun pháge

Bhomrá ese kay je káńe
Tomár katháo áche mane
Vasanteri rauṋiin háoyáy
Man rauṋábo kár ráge

Cáṋd bhásiye jyotsnáráshi
Kay se hese miśt́i hási
Oŕná mele eso cale
Apsaráder gulbáge

আকাশে আজ কিসের আলো
মনের মাঝে কে জাগে
বনের মাঝে কে সে এলো
রাঙালো ফাগুন ফাগে

ভোমরা এসে’ কয় যে কাণে
তোমার কথাও আছে মনে
বসন্তেরই রঙীন হাওয়ায়
মন রাঙাবো কার রাগে

চাঁদ ভাসিয়ে’ জ্যোৎস্নারাশি
কয় সে হেসে’ মিষ্টি হাসি
ওড়না মেলে’ এসো চলে’
অপ্সরাদের গুলবাগে

Today, what light is in the sky?
Within my mind who does arise?
In my bower Who has arrived;
With Phalgun color[nb 2] He made it bright.

A bee did come, and in my ear it whispers:
"Your condition too, it is observed.
In springtime's motley atmosphere,
With whose colors will I paint your psyche?"

The moon, emitting heaps of moonlight,
Speaks out with a candied smile:
"Loosing modesty's veil, please do come in,
Into the rose garden of divine nymphs."

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Specifically, this line refers to "the month of Phalgun", when spring is ushered in with the festival variably called Holi, Dolyatra, or Vasantotsava. In this festival, people play with colors, notably a red dye known as abir or phag. This spring festival is most commonly celebrated on the full moon day of Phalgun (around the beginning of March).

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 901-1000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B077TQW437 ISBN 9781386144267 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomare shonabo je gan
Prabhat Samgiita
1983
With: Akashe aj kiser alo
Succeeded by
Esecho kahari dake