Akhanda mane anidra dhyane

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Akhanda mane anidra dhyane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0861
Date 1983 September 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Akhanda mane anidra dhyane is the 861st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Akhańd́a mane anidra dhyáne
Tumi phut́echile púrva acale
Ravir kirań mrdu samiirań
Kichui chilo ná se prabháte
Se prabháte shudhu tumi chile

Amarár madhu ei dhúlikańá
Tarulatá phal phulera suśamá
Saritár srot rúpa madhurimá
Kichui chilo ná dharátale
Tái nija rauṋe tumi eṋke dile

Nirábharań sei srśt́ite
Nirábarań tava drśt́ite
Cikkana svarńa prasádhane
Sab kichukei d́hekechile

Atandra tava sei tapasyá
Kát́iye tamoghana amávasyá
Ravir kirańe mrdu samiirańe
Phula hillole phut́echile

অখণ্ড মনে অনিদ্র ধ্যানে
তুমি ফুটেছিলে পূর্ব অচলে
রবির কিরণ মৃদু সমীরণ
কিছুই ছিলো না সে প্রভাতে
সে প্রভাতে শুধু তুমি ছিলে

অমরার মধু এই ধূলিকণা
তরুলতা-ফল ফুলের সুষমা
সরিতার স্রোত রূপ মধুরিমা
কিছুই ছিলো না ধরাতলে
তাই নিজ রঙে তুমি এঁকে দিলে

নিরাভরণ সেই সৃষ্টিতে
নিরাবরণ তব দৃষ্টিতে
চিক্কন স্বর্ণ প্রসাধনে
সব কিছুকেই ঢেকেছিলে

অতন্দ্র তব সেই তপস্যা
কাটিয়ে তমোঘন অমাবস্যা
রবির কিরণে মৃদু সমীরণে
ফুল-হিল্লোলে ফুটেছিলে

With mindful introspection and resolve unflagging,
On the eastern skyline You appeared.
Sunbeams and a gentle breeze,
Not even they were present on that morning;
On that morning only You were there.

Heaven's nectar or just a speck of dust,
Fruit on plants or flowers' loveliness,
Riverstreams or any form of sweetness...
Nothing was upon earth's surface;
So, with Your own hues, You did paint it.

Unadorned was this Creation–
Undressed in Your vision.
With lustrous golden decoration,
You have covered everything.

Attentive was Your austerity,
New moon's dense gloom cleaving.
With sunbeams and a gentle breeze,
You've made the flowers bloom, swaying.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082Z7FRXH ISBN 9781386976707 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Hiyara gahane barek jadi takao
Prabhat Samgiita
1983
With: Akhanda mane anidra dhyane
Succeeded by
Manera upavane malaya pavane eso