Amar e manoviina chandahiina: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refinement)
m (Rest of Verse 2 and some refinements - translation continues)
Line 56: Line 56:
The lyre of my mind is passive;
The lyre of my mind is passive;
It resonates only when He plays it.
It resonates only when He plays it.
In harmony with His melody,
In harmony with His melody
The lyre must be played.
Must the lyre be played.


Under all conditions, He just smiles.
Under all conditions, He just smiles.
When seated, He doesn't sit nearby.
When seated, He does not sit nearby.
The smiles of my heart drift away
To where does the radiance of my heart flow;
Towards an unknown, faraway land.
Oh, in which faraway land does it vanish?


He looks into my eyes, eluding my grasp.
He looks into my eyes, eluding my grasp.

Revision as of 10:09, 12 December 2014

Amar e manoviina chandahiina
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0198
Date 1983 January 14
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Longing
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Amar e manoviina chandahiina is the 198th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámár e manoviińá chandahiiná
Bájibe shudhu se yadi bájáy
Táhári surete sur miliye diye
Bájáte habe viińáy

Sakal bhávete se shudhu háse
Basáte gele base ná páshe
Hiyára hási kothá jáy bhási
Kon videshe se je go háráy

Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey
Nece cale jáy surera máyáy

আমার এ মনোবীণা ছন্দহীনা
বাজিবে শুধু সে যদি বাজায়
তাহারই সুরেতে সুর মিলিয়ে দিয়ে
বাজাতে হবে বীণায়

সকল ভাবেতে সে শুধু হাসে
বসাতে গেলে বসে না পাশে
হিয়ার হাসি কোথা যায় ভাসি
কোন্‌ বিদেশে সে যে গো হারায়

আঁখি পানে চায় ধরা নাহি দেয়
নেচে চলে যায় সুরের মায়ায়

The lyre of my mind is passive;
It resonates only when He plays it.
In harmony with His melody
Must the lyre be played.

Under all conditions, He just smiles.
When seated, He does not sit nearby.
To where does the radiance of my heart flow;
Oh, in which faraway land does it vanish?

He looks into my eyes, eluding my grasp.
He goes away, dancing to the magic of melody.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Sathii amar bandhu amar
Prabhat Samgiita
1983
With: Amar e manoviina chandahiina
Succeeded by
Hiyara majhare niirava prahare