Amare ke nebe bhai
|Amare ke nebe bhai|
|Music and lyrics |
by Prabhat Ranjan Sarkar
|Date||1983 January 13|
|Location in Sarkarverse|
Amare ke nebe bhai is the 196th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.
|Roman script[nb 1]||Bengali script||Translation|
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Literally, the word vraja means pasture. It may also refer to the region where Krsna grew up as a young boy (Vrajabhúmi, the land of Vraja). Bálakerá means boys. So, vrajabálakerá could mean the boys of Vraja, or it could mean cowherds. As the boys of Vraja were also cowherds, the distinction is almost pedantic. Either way, vrajabálakerá refers to the childhood friends of Krsna. Another word for cowherd is gopa, the feminine form being gopii. The term gopii has become synonymous with devotee (both feminine and masculine). So, here, the cowherds may be deemed to be either masculine or feminine; and they may also be deemed to be devotees – devotees of Krsna, also known as Gopal (Gopál), which again literally means cowherd. Finally, in Bengali, some words like brother (or man) are used occasionally in a gender-neutral fashion.
- ^ According to yoga, thinking and remembering are the two activities of the subtle mind (often referred to as the subconscious mind, although in actuality its activities are conscious).
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- Listen to the song Amare ke nebe bhai sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus on Sarkarverse
Eso mor prane eso mor mane
With: Amare ke nebe bhai
Sathii amar bandhu amar