Ami genthe rekhechi e phuler mala

From Sarkarverse
Revision as of 00:24, 12 May 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Ami genthe rekhechi e phuler mala
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0674
Date 1983 July 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami genthe rekhechi e phuler mala is the 674th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi geṋthe rekhechi e phuler málá
Tomár tare shudhu tomár tare
Práńer kathá viraher vyathá
Áche bhare ete áche bhare

Griiśme dávadáhe uśńa váye
Jakhan práńiinatá prati pale káṋde
Mor hiyár viińá tava ráge sádhá
Bhásái gáner bháuṋgá bhelá tomár sure

Sharat shepháliir sugandhe bhará
Jagat jabe tháke mátoyárá
Tava anuráge bheuṋge niirandhra kárá
Ámi báhiriyá jái acin dúre

আমি গেঁথে রেখেছি এ ফুলের মালা
তোমার তরে শুধু তোমার তরে
প্রাণের কথা বিরহের ব্যথা
আছে ভরে এতে আছে ভরে

গ্রীষ্মে দাবদাহে উষ্ণ বায়ে
যখন প্রাণীনতা প্রতি পলে কাঁদে
মোর হিয়ার বীণা তব রাগে সাধা
ভাসাই গানের ভাঙ্গা ভেলা তোমার সুরে

শরৎ শেফালীর সুগন্ধে ভরা
জগৎ যবে থাকে মাতোয়ারা
তব অনুরাগে ভেঙ্গে নীরন্ধ্র কারা
আমি বাহিরিয়া যাই অচিন্‌ দূরে

I've kept threading this flower garland
For Your sake, for Your sake only.
All my feelings, my pangs of separation,
In it they're brimming, they are brimming.

In summer's scorching heat and torrid wind,
When the zest for life weeps every second,
With importunate affection, my heart's lute
Floats a broken raft of song on Your tunes.

Teeming with fragrance of autumn jasmine,[nb 2]
At that time drunken the world remains.
By Your love that dense prison is broken;
Away I slip to a far-off, unknown place.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082XJY826 ISBN 9781386095170 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Eso go eso go eso go
Prabhat Samgiita
1983
With: Ami genthe rekhechi e phuler mala
Succeeded by
Patha bhule jabe esei parecho