Ami shudhu hesechi necechi geyechi

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Ami shudhu hesechi necechi geyechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0013
Date 1982 September 23
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Malraki valley + China + Occident, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami shudhu hesechi necechi geyechi is the thirteenth song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi shudhu hesechi necechi geyechi
Cáṋder álor sáthe bháv karechi
Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi
Maner mańikot́háy eṋke rekhechi

Akaruńa jhaiṋjhára váy
Jadi tárá háráiyá jáy
Sab háránor sheś jáhára káche
Sekhánei geye rekhechi

Álo nái jekháne práń nái sekháne
Álor devatá áj khuṋje peyechi

আমি শুধু হেসেছি নেচেছি গেয়েছি
চাঁদের আলোর সাথে ভাব করেছি
যাহা কিছু দেখেছি শুণেছি পেয়েছি
মনের মণিকোঠায় এঁকে রেখেছি

অকরুণ ঝঞ্ঝার বায়
যদি তারা হারাইয়া যায়
সব হারানোর শেষ যাহার কাছে
সেখানেই গেয়ে রেখেছি

আলো নাই যেখানে প্রাণ নাই সেখানে
আলোর দেবতা আজ খুঁজে পেয়েছি

Just laughed and danced and sung have I;
With moon's light I've fraternized.
Everything I've seen or heard or realized,
I've engraved in the jeweled halls of mind.

Tempests blow without mercy
Should the stars disappear.
Having lost all I'd held dear,
Even there, I've kept singing.

Where there is no light, there is no life.
Now I've discovered the god of light.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

I have fallen in love with the luster of the moonlight. So I am only laughing and dancing and singing. I have established my friendship with the moonlight, not with the moon; because the moon maintains a distance, but moonlight is very close. Moonlight is my friend, mon ami. Whatever I have realized, whatever I have treasured, if various obstacles or hindrances cause that to be lost, still I have lost nothing. Where there is no divine effulgence, there is no life. But, today, I have discovered the apostle of light.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Unpublished transcription from audio recording.

Musical notations

Recordings


Preceded by
Nayane mamata bhara
Prabhat Samgiita
1982
With: Ami shudhu hesechi necechi geyechi
Succeeded by
Aj mane pare harano dinete