Ami tomay bhalabesechi, sare jete dobo na

From Sarkarverse
Revision as of 05:12, 20 April 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1420)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Ami tomay bhalabesechi, sare jete dobo na
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1420
Date 1984 March 24
Place Gwalior
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva (fast)
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1420%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomay bhalabesechi, sare jete dobo na is the 1420th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1] For other songs with the same or similar first line (title), see Ami tomay bhalabesechi.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy bhálabesechi
Sare jete dobo ná
Ámi tomár priiti ceyechi
Anya káro ná

Tumi ámár pradośkáler sandhyátárá go
Tumi ámár sheś jáminiir shuktárá go
Tomáy niye beṋce áchi beṋce thákibo
Tumi será sádhaná

Tumi ámár aruń úśár phuler hási go
Tumi ámár sharat sáṋjher shephálii phul go
Tomár háoyáy miśt́i máyáy jege áchi jege thákibo
Tumii manaskámaná

আমি তোমায় ভালবেসেছি
সরে’ যেতে দোব না
আমি তোমার প্রীতি চেয়েছি
অন্য কারও না

তুমি আমার প্রদোষকালের সন্ধ্যাতারা গো
তুমি আমার শেষ যামিনীর শুকতারা গো
তোমায় নিয়ে বেঁচে’ আছি বেঁচে’ থাকিব
তুমিই সেরা সাধনা

তুমি আমার অরুণ ঊষার ফুলের হাসি গো
তুমি আমার শরৎ সাঁঝের শেফালী ফুল গো
তোমার হাওয়ায় মিষ্টি মায়ায় জেগে’ আছি জেগে’ থাকিব
তুমিই মনস্কামনা

O lord,
I love you,
I will not let you go away.

I want only your love,
and nothing else.

You are my star of the dusk.
You are my predawn venus star.

For you i am surviving,
and will continue to do so.

You smile on the reddish morning flower.
You are the shefa'li flower of the autumn evening.

In the sweet and enchanting breeze of your illusory play,
I remain forever active -
You are my cherished desire.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
O se madhurata makha shyamaray
Prabhat Samgiita
1984
With: Ami tomay bhalabesechi, sare jete dobo na
Succeeded by
Amar sakal duhkher majhe