Ami tomay dakini prabhu

From Sarkarverse
Revision as of 09:04, 30 November 2017 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vij)
Jump to navigation Jump to search
Ami tomay dakini prabhu
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0947
Date 1983 October 18
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___947%20A%27MI%20TOMA%27Y%20D%27A%27KINI%20PRABHU.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomay dakini prabhu is the 947th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy d́ákini prabhu
Tumi esechile krpá kare
Taerii ámi chilum náko
Bichále ásan nija kare

Phuler málát́i hayni je gáṋthá
Gáner kalit́i hayni je sádhá
Álpaná diye hayni je áṋká
Priitir kathát́i rekhá pare

Shveta candan hayni je bát́á
Vediite ráḿtá hayni je sáṋt́á
Lalát́e tilak hayni je áṋká
Jválini shaláká diipádháre

আমি তোমায় ডাকিনি প্রভু
তুমি এসেছিলে কৃপা করে’
তৈরী আমি ছিলুম নাকো
বিছালে আসন নিজ করে

ফুলের মালাটি হয়নি যে গাঁথা
গানের কলিটি হয়নি যে সাধা
আল্পনা দিয়ে হয়নি যে আঁকা
প্রীতির কথাটি রেখা ‘পরে

শ্বেত চন্দন হয়নি যে বাটা
বেদীতে রাংতা হয়নি যে সাঁটা
ললাটে তিলক হয়নি যে আঁকা
জ্বালিনি শলাকা দীপাধারে

O lord,
I did not call you,
You came yourself,
bestowing your grace upon me.

I was not ready;
You spread your seat with your own hands.

The floral garland could not be threaded;
The melody of songs could not be rehearsed.
The welcome decoration mark on the door
could not be engraved on the lines of a love story.

The white sandal could not be pulverised.
The colouring of your altar could not be finished.
The marking on the forehead could not be made;
I had not kindled my lamp either.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 901-1000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B077TQW437 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Eso prabhu amar ghare
Prabhat Samgiita
1983
With: Ami tomay dakini prabhu
Succeeded by
Tomarei ami bhalobasiyachi