Aranya marmare alakha abhisare: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PsUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Like a rustle in the jungle, Unseen One at lovers' tryst,
in the murmur of the jungle,  
You had arrived with a springtime's swaying motion.
with unseen love,  
In the looking glass of mind, like the essence of love's honey,
You came like a wave of spring.  
That same advent Yours, its memory shines brightly.


In the mirror of my mind,  
Remaining overlooked, there is no ignoring;
as essence of the sweetness of love,
I did not forget that meeting.
that arrival of yours,  
On strings of soul's [[:wikipedia:Veena|heptachord]],
shines bright in my memory.  
It rides on a jingling hum.


Even after attempts of ignoring you,  
In a grove blossoming with sweet notes extolling,
that introduction, i could not forget.
In a rumbling paradise coated with sweetness of psyche,
It floats on with the vibrating string of my internal viin'a'.
That unique contact, Your faint sign, gets retained;
In the blooming floral garden,  
From the [[:wikipedia:Kohl (cosmetics)|kohl]] etched under eyes, it exudes profusely even today.
the glorified songs of birds resonate,  
sweetened with mental sweetness.
 
You left behind the marking of your new touch.
In my eyes it remains even to this day.  
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 19:12, 14 July 2020


Aranya marmare alakha abhisare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1639
Date 1984 July 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1639%20ARAN%27YA%20MARMARE%20ALAKH.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Aranya marmare alakha abhisare is the 1639th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Arańya marmare alakha abhisáre
Tumi esechile vasanta hillole
Manera mukure priitimadhu[nb 2] sáre
Sei ágaman tava smrti jvale ujjvale

Bhule tháká bholá nay
Bhuli ni se paricay
Se marma viińár táre
Jhauṋkáre bhese cale

Kusumita kánane kiirtita kalatáne
Maner mádhurii mákhá mandrita madhuvane
Rekhe geche rekhá tava je parash abhinava
Ajhore je ájo jhare aiṋjita kajjale

অরণ্য মর্মরে অলখ অভিসারে
তুমি এসেছিলে বসন্ত হিল্লোলে
মনের মুকুরে প্রীতিমধু সারে
সেই আগমন তব স্মৃতি জ্বলে উজ্জ্বলে

ভুলে' থাকা ভোলা নয়
ভুলি নি সে পরিচয়
সে মর্ম বীণার তারে
ঝঙ্কারে ভেসে' চলে

কুসুমিত কাননে কীর্তিত কলতানে
মনের মাধুরী-মাখা মন্দ্রিত মধুবনে
রেখে' গেছে রেখা তব যে পরশ অভিনব
অঝোরে যে আজও ঝরে অঞ্জিত কজ্জলে

Like a rustle in the jungle, Unseen One at lovers' tryst,
You had arrived with a springtime's swaying motion.
In the looking glass of mind, like the essence of love's honey,
That same advent Yours, its memory shines brightly.

Remaining overlooked, there is no ignoring;
I did not forget that meeting.
On strings of soul's heptachord,
It rides on a jingling hum.

In a grove blossoming with sweet notes extolling,
In a rumbling paradise coated with sweetness of psyche,
That unique contact, Your faint sign, gets retained;
From the kohl etched under eyes, it exudes profusely even today.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the only available audio recording, madhu is incorrectly sung as sudhá. The meaning is similar.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings

Currently, only one audio file is available. However, in the third line of the first verse madhu is incorrectly sung as sudhá. Hence, a new audio recording is required.


Preceded by
Sindhura ranane shukti anvesane
Prabhat Samgiita
1984
With: Aranya marmare alakha abhisare
Succeeded by
Arup theke tumi rupe esecho