Asha asha kare

From Sarkarverse
Revision as of 08:57, 1 November 2015 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 378)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


Asha asha kare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0378
Date 1983 March 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___378%20A%27SHA%27%20A%27SHA%27%20KARE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Asha asha kare is the 378th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áshá áshá kare
Ket́e geche kata jiivan
Tathápi kona áshári
Hay niko sampúrań

Tárá keu áse niko
Járá chilo mana májhe
Jáder kabhu cáhi niko
Tárá ese bhiiŕ kareche
Jata chilo bhálabásá
Madhumákhá jáoyá ásá
Tárá sabi geche cale
Rekhe káleri vyavadhán

Phúlera bágáne giye
Káṋt́á phut́echilo páye
Malaya madhura váte
Dekhechinu ghúrńiváye
Bujhiyáchi áshá mama
Mrgatrśńiká sama
Hatásher sheś áshá
Tomár dut́i rátul carań

আশা আশা করে
কেটে গেছে কত জীবন
তথাপি কোন আশারই
হয় নিকো সম্পূরণ

তারা কেউ আসে নিকো
যারা ছিলো মন মাঝে
যাদের কভু চাহি নিকো
তারা এসে ভীড় করেছে
যত ছিলো ভালবাসা
মধুমাখা যাওয়া আসা
তারা সবই গেছে চলে
রেখে কালেরই ব্যবধান

ফুলের বাগানে গিয়ে
কাঁটা ফুটেছিলো পায়ে
মলয় মধুর বাতে
দেখেছিনু ঘূরণিবায়ে
বুঝিয়াছি আশা মম
মৃগতৃষ্ণিকা সম
হতাশের শেষ আশা
তোমার দুটি রাতুল চরণ

Lives have past in expectation of your advent,
yet none of my hopes have been realised.

None have come whom i longed for.
They have thronged in my mind
whom i never called.

All love, appearances and passings have drifted
on causing a rift between the present and the past.

While walking in the flower garden,
thorns pricked my feet.
In the whirl wind,
I savoured/sensed a sweet southern breeze.

My hopes are illusive mirages.
Only your two rosy feet remain
as the last refuge
of my despondent heart.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Marma mathiya hiya niunariya
Prabhat Samgiita
1983
With: Asha asha kare
Succeeded by
Prathama jiivane tumi aso niko