Ay rtur raja vasanta

From Sarkarverse
Revision as of 15:12, 29 October 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 401-500|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01J19F0P0|ISBN=9781386431787}}</ref>" to "<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 401-500|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01J19F0P0|ISBN=9781386431787}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Ay rtur raja vasanta
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0406
Date 1983 April 7
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Spring) Liberation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://goo.gl/Rt4Eb8</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ay rtur raja vasanta is the 406th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Áy) Rtur rájá vasanta
Dolá diye ámár mane
D́hele de tor cáṋder hási
Nácan jágá phuler vane

Ámi bhará ucchalatáy
Rauṋiin phuler sabuj pátáy
Shiráy shiráy unmádanáy
Citta corer ágamane

Aiṋjane mor áṋká áṋkhi
Jáhá priya táhái dekhi
Elo cul uŕiye rákhi
Abádhya malay pavane

Hiyáy ámár bhará madhu
D́háliyá dii táhái shudhu
Eseche áj práńer baṋdhu
Diirgha káṋdár avasáne

(আয়) ঋতুর রাজা বসন্ত
দোলা দিয়ে আমার মনে
ঢেলে দে তোর চাঁদের হাসি
নাচন জাগা ফুলের বনে

আমি ভরা উচ্ছলতায়
রঙীন ফুলের সবুজ পাতায়
শিরায় শিরায় উন্মাদনায়
চিত্ত চোরের আগমনে

অঞ্জনে মোর আঁকা আঁখি
যাহা প্রিয় তাহাই দেখি
এলো চুল উড়িয়ে রাখি
অবাধ্য মলয় পবনে

হিয়ায় আমার ভরা মধু
ঢালিয়া দিই তাহাই শুধু
এসেছে আজ প্রাণের বঁধু
দীর্ঘ কাঁদার অবসানে

Come spring, king of seasons,
Rock my mind.
Cast your bright moonlight,
And make the flower garden dance.

I brim with zeal
Mid colored blooms and their green leaves.
Every fiber of my being thrills
With the advent of mind's thief.

With kohl I paint my eyes
And see only the love that is.
I keep unkempt hair flying free,
Unruly in the southern breeze.

My heart brims with sweetness;
That alone I dispense.
Today has come life's steadfast friend
And prolonged weeping's end.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01J19F0P0 ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami jege achi diva rati
Prabhat Samgiita
1983
With: Ay rtur raja vasanta
Succeeded by
Manera majhare lukaye rayecho