Ayata ankhi jale chalachala

From Sarkarverse
Revision as of 18:07, 23 August 2021 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
Jump to navigation Jump to search
Ayata ankhi jale chalachala
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1422
Date 1984 March 24
Place Banda
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Mandakranta meter, Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ayata ankhi jale chalachala is the 1422nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áyata áṋkhi jale chalachala
Kár tare anuráginii
Mandákrántá tále nece calo
Man kothá paŕe áche jáni (tava)

Úśár aruńe je bá esechilo
Sandhyátáráy lukiyechilo
Tár priitikathá tár itikathá
Bujhi bá bhulite páro ni

Pápŕi madhute je bá hesechilo
Goláper gáye gál rekhechilo
Táhár káhinii táhár jáminii
Bholá náhi jáy seo máni

আয়ত আঁখি জলে ছলছল
কার তরে অনুরাগিনী
মন্দাক্রান্তা তালে নেচে’ চল
মন কোথা’ পড়ে’ আছে জানি (তব)

ঊষার অরুণে যে বা এসেছিল
সন্ধ্যাতারায় লুকিয়েছিল
তার প্রীতিকথা তার ইতিকথা
বুঝি বা ভুলিতে পার নি

পাপড়ি মধুতে যে বা হেসেছিল
গোলাপের গায়ে গাল রেখেছিল
তাহার কাহিনী তাহার যামিনী
ভোলা নাহি যায় সেও মানি

Wide eyes moist with tears,
For Whose sake is your devotion?
You move dancing to a stately beat,[nb 2]
Remembering some place familiar.

He Who'd come with daybreak's sun
Had hidden with the Vesper...[nb 3]
His words of love and His legend,
Maybe you could not forget.

The petal who had reveled in the honey
Had kept her mouth on Rose's body...
Her long night and her story,
It won't be forgot, that too I heed.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Here both the literal and the technical translation apply. Mandákrántá is a metric style employed in classic Samskrta verse. It is often used for expressing mystic love. In mandákrántá, the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of mandákrántá, that too is maintained. Literally, the word, mandákrántá, means "lady slowly approaching" or "slow stepper".
  3. ^ Evening star, Venus.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B084LPYLHV ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Amar sakal duhkher majhe
Prabhat Samgiita
1984
With: Ayata ankhi jale chalachala
Succeeded by
Tomar amar bhalabasa