Bandhu tomar gopan katha: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Lyrics: Roman and Bangala script)
m (Verse 1 - translation begins)
Line 69: Line 69:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Lord, whisper Your secrets into my ears.
Abiding friend, Your secrets—
Whisper them into my ears,
Into my ears.


The sufferings of all in summer,
The sufferings of all in summer,
Convey that to me in Your songs.
Convey that to me in Your songs.
In Your songs, in Your songs,
In Your songs, in Your songs,
Lord, whisper Your secrets into my ears.


Flower blossoms have dried and burned,
Flower blossoms have dried and burned,
Line 82: Line 83:
Or is it shared by all creatures?
Or is it shared by all creatures?
Is it not Your agony in every corner of the earth?
Is it not Your agony in every corner of the earth?
Lord, whisper Your secrets into my ears.


Blades of grass want to wake,
Blades of grass want to wake,
But they do not, fearing the heat.
But they do not, fearing the heat.
Icebergs melt in the warmth, like tears.
Icebergs melt in the warmth, like tears.
Lord, whisper Your secrets into my ears.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 05:19, 7 October 2014


Bandhu tomar gopan katha
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0109
Date 1982 November 14
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Summer) Longing
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bandhu tomar gopan katha is the 109th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bandhu tomár gopan kathá
Kaye jáo mor káne káne
Káne káne

Griiśmakáler sabár vyathá
Jánáo ámáy gáne gáne
Gáne gáne

Phut́lo je phul se jáy puŕe
Phot́e ni je jáy se jhare
Ardhapathe nadiir dhárá
Váśpete jáy uŕe
(E ki shudhu) Ámár vyathá jiiver vyathá
E ki nay tomár vyathá sab kháne

Trńer áṋkur jágite cáy
Jáge ná se dáheri bhay
Tuśárpuiṋja úśńatáte
Ashru haye bay

বন্ধু তোমার গোপন কথা
কয়ে যাও মোর কানে কানে
কানে কানে

গ্রীষ্মকালের সবার ব্যথা
জানাও আমায গানে গানে
গানে গানে

ফুটলো যে ফুল সে যায় পুড়ে
ফোটে নি যে যায় সে ঝরে
অর্ধপথে নদীর ধারা
বাষ্পেতে যায় উড়ে
(এ কি শুধু) আমার ব্যথা জীবের ব্যথা
এ কি নয় তোমার ব্যথা সব খানে

তৃণের আঁকুর জাগিতে চায়
জাগে না সে দাহেরই ভয়
তুষারপুঞ্জ উষ্ণতাতে
অশ্রু হয়ে বয়
(এ কি শুধু) আমার ব্যাথা জীবের ব্যাথা
এ কি নয় তোমার ব্যাথা সব খানে

Abiding friend, Your secrets—
Whisper them into my ears,
Into my ears.

The sufferings of all in summer,
Convey that to me in Your songs.
In Your songs, in Your songs,

Flower blossoms have dried and burned,
Unopened buds have fallen on the path,
The river's flow has evaporated—
Is this pain only mine,
Or is it shared by all creatures?
Is it not Your agony in every corner of the earth?

Blades of grass want to wake,
But they do not, fearing the heat.
Icebergs melt in the warmth, like tears.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Raodrer kharatape
Prabhat Samgiita
1982
With: Bandhu tomar gopan katha
Succeeded by
Griismavakashe se yadi ase