Bhalobesechi hiya sanpechi

Bhalobesechi hiya sanpechi is the 891st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Bhalobesechi hiya sanpechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0891
Date 1983 September 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhálobesechi hiyá saṋpechi
Tabu elo ná baṋdhu elo ná
Kusumakánana kariyá cayana
Málá geṋthechi deoyá gelo ná

Cittavediike sájáye rekhechi
Ráge anuráge ásana petechi
Práńera sandiipe pradiip jvelechi
Árati halo ná árati halo ná

Bhávera candane gláni náshiyáchi
Rágánugá bhaktivári secechi
Ragátmikáte nijere bhulechi
Bhulechi jata chilo marmavedaná

ভালোবেসেছি হিয়া সঁপেছি
তবু এলো না বঁধু এলো না
কুসুমকানন করিয়া চয়ন
মালা গেঁথেছি দেওয়া গেলো না

চিত্তবেদীকে সাজায়ে রেখেছি
রাগে অনুরাগে আসন পেতেছি
প্রাণের সন্দীপে প্রদীপ জ্বেলেছি
আরতি হলো না আরতি হলো না

ভাবের চন্দনে গ্লানি নাশিয়াছি
রাগানুগা ভক্তিবারি সেচেছি
রাগাত্মিকাতে নিজেরে ভুলেছি
ভুলেছি যত ছিলো মর্মবেদনা

I have loved, my heart I've entrusted;
Still, my Darling did not come, He did not come.
Picking flowers from the garden,
A garland I have strung; yet no offering was done.

My mental altar I have kept adorned;
I've spread His seat with love and affection.
From my heart-flame, a lamp I've lit;
But árati[nb 2] did not happen.

With abstract sandalpaste, I'd removed impurity,
Being sprinkled with rágánugá bhakti.
Now in rágátmiká I've forgot myself;
I've forgot all pangs of my heart.[nb 3]


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.
  3. ^ According to Sarkar: "High-grade devotion is divided into two categories: rágánugá and rágátmiká. The rágánugá bhakta says, 'Why do I love the Lord, my Vrajagopála, my Parama Puruśa? Because my love for Him gives Him joy, and from this I get joy.' This is rágánugá bhakti. Rágátmiká is somewhat different from rágánugá. The rágátmiká bhakta says: 'I love Parama Puruśa because I want to give Him ánandam. I don’t care whether or not I get ánandam. My only desire is to give Him joy through my love. I shall perform, even at the cost of profuse sweat and difficulty, only those noble deeds which will give Him joy. I am ready to undergo any amount of pain and suffering to give Him joy.'"[3]


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082Z7FRXH ISBN 9781386976707 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 
  3. ^ Anandamurti, Shrii Shrii (1997) "Vrajagopala and Aesthetic Science (Discourse 25)" Namami Krsnasundaram (2nd Edition ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-111-1 

Musical notations


Preceded by
Vijane basiya kii jena kahile
Prabhat Samgiita
With: Bhalobesechi hiya sanpechi
Succeeded by
Tandra bheunge dio