Cakrer paridhite ami

From Sarkarverse
Revision as of 08:09, 21 December 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV8">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 701-800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B06Y1R8PL1|ISBN=9781386967255}}</ref>" to "<ref name="PSV8">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 701-800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082YJ8MYB|ISBN=9781386967255}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.


Cakrer paridhite ami
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0713
Date 1983 July 31
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___713%20CAKRER%20PARIDHITE%20A%27MI%20TUMI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Cakrer paridhite ami is the 713th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Cakrer paridhite ámi
Tumi cakrer kendrasthita
Ámi duhkh sukh niye ghar kari
Tumi duhkha sukher atiita

Bhálo lágá áche vyákulatá áche
Bhálobásá áche káṋdá hásá áche
Tomár ásan sabár úrdhve
Kichutei nao vicalita

Háriye jábár áshauṋká áche
Práptir eśańá je rahiyáche
(Áche) Saḿkalpa vikalpa májhe
Mánasa harińii dvidhágata

চক্রের পরিধিতে আমি
তুমি চক্রের কেন্দ্রস্থিত
আমি দুঃখ-সুখ নিয়ে ঘর করি
তুমি দুখ-সুখের অতীত

ভালো লাগা আছে ব্যাকুলতা আছে
ভালোবাসা আছে কাঁদা-হাসা আছে
তোমার আসন সবার ঊর্ধ্বে
কিছুতেই নও বিচলিত

হারিয়ে যাবার আশঙ্কা আছে
প্রাপ্তির এষণা যে রহিয়াছে
(আছে) সংকল্প-বিকল্প মাঝে
মানস-হরিণী দ্বিধাগত

I am on the wheel's rim;
Stationed at its hub are You.
I am wed to joy and grief;
You transcend those two.

There are likes, and there are worries;
There are loves, and there are smiles and tears.
Your seat is higher than everybody's;
By nothing are You flustered.

Of getting lost there is fear;
Will to acquire is also there;
Being mid outward and inward propensities,
The doe of mind is thrust into dilemma.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082YJ8MYB ISBN 9781386967255 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Manera majhe khunji
Prabhat Samgiita
1983
With: Cakrer paridhite ami
Succeeded by
Kon sudurer srote bhese esecho esecho