Cale gele more phele jadi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Revised theme and SEO)
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0881]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0881]]
Line 12: Line 10:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___881%20CALE%20GELE%20MORE%20PHELE%20YADI.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___881%20CALE%20GELE%20MORE%20PHELE%20YADI.mp3}}
}}
}}
'''''Cale gele more phele jadi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|881<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Cale gele more phele jadi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|881<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV9">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 801-900|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082Z7FRXH|ISBN=9781386976707}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 64: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
When You’ve gone away, deserting me,
if you had to go and leave me,
Inside this hut, what’s the reason You’d appeared?
why did you come to my hut in the first place?
Flowers of rosy anticipation,
 
Why'd You make them fall out of season?
Why did you allow
the flower bud of my hope
to whither away untimely?
 
Alas, had they heard of your expected arrival,
the shefali flower would have remained awake,
the cuckoo would have sung in the spring,
the moon would have spread its light.


By ignoring all,
Oh dear me, had they heard hope's news of You,
You broke the strings of my lyre.
The night jasmines{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} would stay awake;
Alas, you went away.
The cuckoos, they would sing in Spring;
Autumn and winter continue to weep.
And the moon would scatter light at night.
All the strings of my lyre
You tore easily and cast aside.


The dew wet niip tree fades,
Alas, because You went,
the white and flowering tall grass turns black.
With its dew, the Autumn keeps on weeping;
You went away,
Water-deprived [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]] blooms, they swoon;
trampling underfoot all the sweetness of my mind.
And the swaying grass is lost, it’s colored black.
All the sweetness of my psyche
You stamped with Your feet when You left.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 94: Line 88:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___881%20CALE%20GELE%20MORE%20PHELE%20YADI.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___881%20CALE%20GELE%20MORE%20PHELE%20YADI.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Revision as of 18:36, 23 August 2021

Cale gele more phele jadi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0881
Date 1983 September 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Cale gele more phele jadi is the 881st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Cale gele more phele jadi
E kut́ire kena esechile
Áshár kusumguli
Akále kena jhariye dile

Tava áshár kathá shuńe háy
Shephálii je jágiyá kát́áy
Kokil madhumáse gáy
Vidhu ráte jyotsná chaŕáy
Viińár tantriiguli
Chiṋŕe dile avahele

Tumi cale gecho bale háy
Sharat shishire keṋde jáy
Jale bhejá niipa múracháy
Kásh kálo rauṋete haráy
Maner mádhuriiguli
Padatale cale gele dale

চলে গেলে মোরে ফেলে যদি
এ কুটিরে কেন এসেছিলে
আশার কুসুমগুলি
অকালে কেন ঝরিয়ে দিলে

তব আশার কথা শুণে হায়
শেফালী যে জাগিয়া কাটায়
কোকিল মধুমাসে গায়
বিধু রাতে জ্যোৎস্না ছড়ায়
বীণার তন্ত্রীগুলি
ছিঁড়ে দিলে অবহেলে

তুমি চলে গেছো বলে হায়
শরৎ শিশিরে কেঁদে যায়
জলে ভেজা নীপ মূরছায়
কাশ কালো রঙেতে হারায়
মনের মাধুরীগুলি
পদতলে চলে গেলে দলে

When You’ve gone away, deserting me,
Inside this hut, what’s the reason You’d appeared?
Flowers of rosy anticipation,
Why'd You make them fall out of season?

Oh dear me, had they heard hope's news of You,
The night jasmines[nb 2] would stay awake;
The cuckoos, they would sing in Spring;
And the moon would scatter light at night.
All the strings of my lyre
You tore easily and cast aside.

Alas, because You went,
With its dew, the Autumn keeps on weeping;
Water-deprived kadam blooms, they swoon;
And the swaying grass is lost, it’s colored black.
All the sweetness of my psyche
You stamped with Your feet when You left.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082Z7FRXH ISBN 9781386976707 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Manav samaj avibhajya
Prabhat Samgiita
1983
With: Cale gele more phele jadi
Succeeded by
Tomar namer bharasay prabhu