Chande chande tomari liila: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Melody info)
m (Text replacement - "Keherwa" to "Kaharva")
Line 12: Line 12:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Qawwali|Qawwali]], [[:wikipedia:Keherwa|Keherwa]]
| melody = [[:wikipedia:Qawwali|Qawwali]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3</flashmp3>
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3</flashmp3>
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]

Revision as of 10:47, 2 October 2015


Chande chande tomari liila
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0223
Date 1983 January 22
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Chande chande tomari liila is the 223rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Chande chande tomári liilá
Ańute ańute tumi ácho
Randhre randhre lukáye rayecho
Reńute reńute tumi náco

Svapane tomáy peyechinu ámi
Svapane halo paricay
Svapane bhálobesechinu ámi
Bujhinu tumi manomaya
Sakala práńer diipashikhá tumi
Sakala viińáy tumi bájo

Puśpe puśpe surabhi go tumi
Candane tumi shiitalatá
Ghana arańye kákali go tumi
Madhu májhe tumi madhuratá
Marupatha májhe tumi go jharańá
Dhruvatárá rúpe sadá rájo

ছন্দে ছন্দে তোমারই লীলা
অণুতে অণুতে তুমি আছো
রন্ধ্রে রন্ধ্রে লুকায়ে রয়েছো
রেণুতে রেণুতে তুমি নাচো

স্বপনে তোমায় পেয়েছিনু আমি
স্বপনে হলো পরিচয়
স্বপনে ভালোবেসেছিনু আমি
বুঝিনু তুমি মনোময়
সকল প্রাণের দীপশিখা তুমি
সকল বীণায় তুমি বাজো

পুষ্পে পুষ্পে সুরভি গো তুমি
চন্দনে তুমি শীতলতা
ঘন অরণ্যে কাকলি গো তুমি
মধু মাঝে তুমি মধুরতা
মরুপথ মাঝে তুমি গো ঝরণা
ধ্রুবতারা রূপে সদা রাজো

In every rhythm is Your sport;
In every atom You reside.
In every pore You lie hidden
In every particle You dance.

In dream, I found You;
In dream, I came to know You.
In dream, I loved You;
I realized that You are my true mind.
You are the lamplight of every life;
You resound from every lyre.

In every flower, You are the fragrance;
In sandalwood, You are the coolness.[nb 2]
In dense forest, You are the murmuring;
In honey, You are the sweetness.
Along an arid track, You are a waterfall;
Like the polestar, You reign ever supreme.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Sandalwood is renowned for its pleasant, long-lasting fragrance and for its cooling effect.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tumi esecho tumi esecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Chande chande tomari liila
Succeeded by
Bandhu mama pranera priyatama