Chilo se ankhira tara: Difference between revisions
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,contemplation | ||
Line 54: | Line 53: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
He was the | He was the most cherished... | ||
Braja's Kanu{{#tag:ref|''Kánu'' is a pet name of [[Krsna]] as a child. It means "beautiful" or "handsome".|group="nb"}} dispossessed, | |||
Braj{{#tag:ref|No doubt this refers to the region where Krsna grew up as a young boy. However, it is interesting to note that the word literally means "pasture".|group="nb"}} is without ornament. | |||
On hearing His flute fascinating, | |||
Braja's dust was rising with a grin. | |||
The waters of Jamuna and the [[:wikipedia:Govardhan#Govardhan_Hill|Hill of Govardhan]], | |||
and the | They were dancing with a thrill. | ||
At the time of churning curd, | At the time of churning curd, | ||
Dairymaids, head bent from love, | |||
Were wondering: "When will I see my Gopal?{{#tag:ref|Another name of Krsna. Literally, it means cowherd.|group="nb"}} | |||
He makes both mind and heart full!" | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 22:57, 22 February 2019
Chilo se ankhira tara | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1253 |
Date | 1984 February 15 |
Place | Kanpur |
Theme | (Krsna) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Unknown |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1253%20Chila%20se%20ankhira%20tara.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Chila se ankhira tara is the 1253rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Chila se áṋkhira tárá |
ছিল সে আঁখির তারা |
He was the most cherished... |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Kánu is a pet name of Krsna as a child. It means "beautiful" or "handsome".
- ^ No doubt this refers to the region where Krsna grew up as a young boy. However, it is interesting to note that the word literally means "pasture".
- ^ Another name of Krsna. Literally, it means cowherd.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07LDH87YK ISBN 9781386807537
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3
Recordings
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
- Listen to the song Chilo se ankhira tara sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Vrajarajanandana |
Prabhat Samgiita 1984 With: Chilo se ankhira tara |
Succeeded by Esechi ek notun deshe |