Dala ujar kare phelo phelo

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Dala ujar kare phelo phelo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0368
Date 1983 March 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Krsna) Surrender
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Dala ujar kare phelo phelo is the 368th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

D́álá ujáŕ kare phelo phelo
Ájikár ei madhura tithite
Thálá ujáŕ kare d́hálo d́hálo
Sabákár ei milana viithite

Kánnár gán geo náko ár
Páshariyá jáo sab kleshbhár
Cakita harińii prekśańá ogo
Trásete cakita hayo náko ár
Hiyá ujáŕ haye gelo gelo
Mohaner ei madira bhávete

Nava nava sure geye jáo gán
Natun rágete bhare tolo práń
Sudhá ujár kare nilo nilo
Manacor ei niirava nishiithe

ডালা উজাড় করে ফেলো ফেলো
আজিকার এই মধুর তিথিতে
থালা উজাড় করে ঢালো ঢালো
সবাকার এই মিলন বীথিতে

কান্নার গান গেও নাকো আর
পাশরিয়া যাও সব ক্লেশভার
চকিত হরিণী প্রেক্ষণা ওগো
ত্রাসেতে চকিত হয়ো নাকো আর
হিয়া উজাড় হয়ে গেলো গেলো
মোহনের এই মদির ভাবেতে

নব নব সুরে গেয়ে যাও গান
নতুন রাগেতে ভরে তোলো প্রাণ
সুধা উজাড় করে নিলো নিলো
মনচোর এই নীরব নিশীথে

Dispense all in your wicker basket[nb 2]
On this sweet, auspicious day.
Clear out everything in your tray
For everyone's collective prospect.

Songs of weeping sing no more;
Set aside all your heavy trials.
A doe is startled by what she sees,
But no longer will you be alarmed.
Replace all that's in your heart
With the thrilling thought of Mohan.[nb 3]

Go on singing a new, new melody;
With a new tune, uplift your whole life.
All of the ambrosia brought He,
The stealer of mind,[nb 4] this silent night.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.
  3. ^ Here, Mohan (মোহন) literally means "the one who is charming or captivating". This is a common name for Krsna and a general appellation for the Supreme.
  4. ^ Manacor (মনচোর) literally means "the stealer of mind" or "heart thief". This is a common name for Krsna and a general appellation for the Supreme.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Sharata sanjhete tumi ele
Prabhat Samgiita
1983
With: Dala ujar kare phelo phelo
Succeeded by
Elo je ankhite van o pasan