Diner aloy kena aso ni

From Sarkarverse
Revision as of 14:08, 8 September 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "== References == {{reflist}} == Recordings ==" to "== References == {{reflist}} == Musical notations == * Original Sargam notation, if available on Sarkarverse == Recordings ==")
Jump to navigation Jump to search


Diner aloy kena aso ni
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0501
Date 1983 May 11
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva, Chaiti
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___501%20DINER%20A%27LOY%20KENO%20A%27SONI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Diner aloy kena aso ni is the 501st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] This song is the first in a series of eight songs that make up a musical drama.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Diner áloy kena áso ni
Ráter áṋdháre tumi esecho
Sukher dinete dekhá dáo ni
Duhkher ráte bhálobesecho

Ákáshe ujjvala tárá
Parivesh rddhite bhará
Takhan tomár dekhá pái ni
Sab háránor pare sántvaná diyecho

Madhumáse caetáli váy
Pulake shiharań jágáy
Takhan tomáke káche pái ni
Tiivra dáhane sáthe shiitalatá enecho

দিনের আলোয় কেন আসো নি
রাতের আঁধারে তুমি এসেছো
সুখের দিনেতে দেখা দাও নি
দুঃখের রাতে ভালোবেসেছো

আকাশে উজ্জ্বল তারা
পরিবেশ ঋদ্ধিতে ভরা
তখন তোমার দেখা পাই নি
সব হারানোর পরে সান্ত্বনা দিয়েছো

মধুমাসে চৈতালি বায়
পুলকে শিহরণ জাগায়
তখন তোমাকে কাছে পাইনি
তীব্র দাহনে সাথে শীতলতা এনেছো

Why don't You appear by daylight;
You've come only in the dark of night.
On days of joy, no sighting You bestow;
But on my nights of sorrow, You did dote.

When stars shine bright in the sky,
And all around fortune abounds,
Then I get no glimpse of Thee;
After all's been lost, that's when You've eased my grief.

When Chaitra's[nb 2] vernal breeze blows in,
And, with goosebumps, thrills begin,
Then I do not find You near;
Along with high heat, that's when You've brought relief.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Madhumás (মধুমাস) is another name for Chaitra, which is the first month of the Hindu calendar and the last month of the Bengali calendar. It is associated with the end of winter and the coming of spring. Also associated with the month of Chaitra is a semi-classical music form, Caeti (চৈতি) or Chaiti, literally meaning "of Chaitra". The melodies of Chaiti are derived in part from folk songs. The theme of Chaiti is generally romantic love.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 501-600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01L8LXVLY ISBN 9781386728276 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi je phul diyacho bhariya
Prabhat Samgiita
1983
With: Diner aloy kena aso ni
Succeeded by
Diner shese ghumer deshe