Ek parikramar halo anta: Difference between revisions
m (Script) |
m (Retranslated) |
||
Line 77: | Line 77: | ||
* ''Griiśma'' (Summer) | * ''Griiśma'' (Summer) | ||
* ''Varaśá'' (Monsoon) | * ''Varaśá'' (Monsoon) | ||
* ''Sharat'' (Autumn)|group="nb"}} | * ''Sharat'' (Autumn)|group="nb"}} has finished. | ||
The days{{#tag:ref|Here ''days'' | The days{{#tag:ref|Here ''days'' is stressed by use of both solar and lunar calculation.|group="nb"}}, they transpire; | ||
The year goes by. | The year, it goes by. | ||
So many flowers fall; | So many flowers fall to ground; | ||
So many fruits | So many fruits tumble down. | ||
The year goes by. | The year, it goes by. | ||
Through many | Through many songs with heat and beat, | ||
Through | Through much anxiety and flow of tears, | ||
With my life the year did blend | With my life the year did blend; | ||
But now, alas, it's getting spent... | |||
It | It slips away into obscurity. | ||
Those who come, | Those who come, arrive to leave; | ||
Those who | Those who depart, go to appear. | ||
Those who float | Those who float off unto yon blue, | ||
They | They will return anew... | ||
They | They will turn up in fresh beauty. | ||
One rotation | One rotation has finished. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 04:07, 12 August 2019
Ek parikramar halo anta | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0126 |
Date | 1982 November 19 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Year-end) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva + Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___126%20EK%20PARIKRAMA%27R%20HOLO%20ANTA.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Ek parikramar halo anta is the 126th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Ek parikramár halo anta |
এক পরিক্রমার হলো অন্ত |
One rotation[nb 2] has finished. |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Rotation could refer to the cycle of the year (lunar or solar). However, in the context of this song, it more likely refers to the rotation of the six ecological seasons (rtus) of India. In Bengali, and as ordered in Songs 88-125, they are:
- Hemant (Prewinter)
- Shiit (Winter)
- Vasant (Spring)
- Griiśma (Summer)
- Varaśá (Monsoon)
- Sharat (Autumn)
- Hemant (Prewinter)
- ^ Here days is stressed by use of both solar and lunar calculation.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Ek parikramar halo anta sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Aj akashe tarar mela |
Prabhat Samgiita 1982 With: Ek parikramar halo anta |
Succeeded by Ek nutaner sur aji bajalo bajalo |